1998-2001 Directeur du Département juridique et membre du Collège au Ministère russe des affaires étrangères | UN | مدير الإدارة القانونية وعضو مجلس الزملاء بوزارة خارجية روسيا |
1991-1992 Directeur du Département juridique du Ministère russe des affaires étrangères | UN | مدير الإدارة القانونية، بوزارة خارجية روسيا |
Nous nous félicitons de la présence parmi nous aujourd'hui du Ministre de la défense du Royaume-Uni, et nous avons hâte d'entendre le Ministre russe des affaires étrangères, la semaine prochaine. | UN | إننا نرحب بحضور وزير دفاع المملكة المتحدة معنا اليوم ونتطلع إلى مخاطبة وزير خارجية روسيا لنا في الأسبوع القادم. |
Les Ministres des affaires étrangères de la Russie et de l'Ouzbékistan se prononcent en faveur de l'intégrité nationale et de l'inviolabilité des frontières de l'Afghanistan. | UN | وإن وزيري خارجية روسيا وأوزبكستان يؤيدان حرمة وسلامة حدود دولة أفغانستان. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Russie souligne une nouvelle fois qu'on ne peut laisser des groupuscules armés pénétrer sans autorisation dans une zone de sécurité contrôlée par les forces de maintien de la paix. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تشير مرة أخرى إلى عدم قبول إدخال التشكيلات المسلحة غير المشروع في المنطقة اﻵمنة التي تسيطر عليها قوات صنع السلام. |
Il a cité des propos récents du Ministre des affaires étrangères russe, M. Lavrov, selon lequel les décisions de la Cour < < jouissent d'un grand crédit > > et constituent < < un instrument important de règlement pacifique des différends > > . | UN | واستشهد بما لاحظه مؤخرا، وزير خارجية روسيا لافروف من أن المحكمة ' ' تتمتع بسلطة عليا`` وتعد ' ' وسيلة هامة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية``. |
Depuis juin 2004 Directeur du Département du personnel du Ministère des affaires étrangères de Russie | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2004 - مدير إدارة شؤون الموظفين، وزارة خارجية روسيا. |
Il est important de noter que le Ministre russe des affaires étrangères a également appuyé implicitement la proposition géorgienne. | UN | ومن اللافت للنظر بصفة خاصة أن وزير خارجية روسيا أيّد ضمنيا أيضا المقترح الجورجي. |
Le Ministère russe des affaires étrangères élève une protestation énergique contre la violation grossière par des fonctionnaires estoniens des droits légitimes d'un citoyen russe vivant en Estonie. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن الاحتجاج الشديد على انتهاك المسؤولين الاستونيين الصلف للحقوق المشروعة لهذا المواطن الروسي المقيم في استونيا. |
Les propos du Président des États-Unis et du Ministre russe des affaires étrangères, devant cette Assemblée générale, il y a quelques jours, allaient dans ce sens. | UN | إن ما قاله رئيس الولايات المتحدة ووزير خارجية روسيا في هذه الجمعية قبل بضعة أيام هام وينبغي أن نسترشد به جميعا في هذا الشأن. |
Elle saisit cette occasion pour saluer tous les collègues qui nous ont rejoints dernièrement et pour remercier le Ministre russe des affaires étrangères de sa déclaration importante. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷرحب بجميع زملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في المؤتمر، وبأن أشكر وزير خارجية روسيا الموقر على بيانه الهام. |
L'admission par le Ministère russe des affaires étrangères de l'acte d'agression susmentionné n'est pas seulement la reconnaissance ouverte d'une annexion et d'une occupation militaire en cours dans les deux régions de la Géorgie, mais aussi une tentative flagrante visant à lancer des opérations militaires. | UN | واعتراف وزارة خارجية روسيا بالعمل العدواني المذكور أعلاه هو ليس فقط اعترافا علنيا بما يجري من ضم واحتلال عسكري لمنطقتين تابعتين لجورجيا، وإنما هو أيضا محاولة سافرة للشروع في عمليات عسكرية. |
en réaction aux opinions exprimées par le Ministre russe des affaires étrangères à la réunion de haut niveau tenue par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, le 27 septembre 2011 | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردّا على ما أعرب عنه وزير خارجية روسيا من آراء خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في 27 أيلول/سبتمبر 2011 ضمن إطار الدورة السادسة والستين للجمعية العامة |
Les déclarations prononcées à cette tribune, par le Président des États-Unis George Bush comme par plusieurs autres chefs d'État, par le Ministre russe des affaires étrangères M. Sergei Lavrov et de nombreux autres représentants de haut niveau, ont généralement été l'expression d'un réel intérêt pour l'organisation d'une action collective permettant de répondre aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces. | UN | وقد كان الاهتمام الحقيقي بتنظيم العمل الجماعي للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة الفكرة الرئيسية في البيانات التي أدلى بها من هذا المنبر الرئيس جورج بوش ورؤساء عدة دول ووزير خارجية روسيا سيرجي لافروف وممثلون آخرون رفيعو المستوى. |
Elles marquaient le début d'un échange de vues régulier à ce niveau sur la mise en œuvre des mesures convenues entre les Ministres des affaires étrangères de la Russie, de l'Inde et de la Chine et sur la préparation de leurs réunions futures. | UN | فهي تبشّر ببداية تبادل منتظم للآراء، على هذا المستوى، بشأن تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات وزراء خارجية روسيا والصين والهند والأعمال التحضيرية لاجتماعاتهم القادمة. |
La proposition relative à la participation de la Russie au maintien de la paix dans la région a été mentionnée dans une lettre commune datée du 7 septembre 1993, que vous ont adressée les Ministres des affaires étrangères de la Russie et de la Géorgie. | UN | ولقد جرت اﻹشارة الى الاقتراح المتصل بالمشاركة الروسية في حفظ السلم في المنطقة في الرسالة المشتركة التي وجهها اليكم وزيرا خارجية روسيا وجورجيا والمؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Ces deux documents ont été enregistrés, respectivement, dans la résolution de la Société des Nations en date du 18 décembre 1920 et dans le rapport annuel 1920/21 du Ministère des affaires étrangères de la Russie. | UN | 29 - وقد سُجلت الوثيقتان في قرار عصبة الأمم المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1920، وفي التقرير السنوي بشأن الفترة 1920-1921 الصادر عن وزارة خارجية روسيا. |
Le 25 mai, le Ministère des affaires étrangères de la Russie a publié une déclaration spéciale concernant l'essai nucléaire effectué en République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي 25 أيار/مايو، أصدرت وزارة خارجية روسيا بياناً خاصاً يتعلق بالتجربة النووية التي أجريت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les premières consultations entre les chefs des directions géographiques des Ministères des affaires étrangères de la Russie, de l'Inde et de la Chine, tenues à Moscou en février 2008, ont été jugées très satisfaisantes. | UN | وكانت الجولة الأولى من المشاورات بين رؤساء الإدارات في وزارات خارجية روسيا والصين والهند، التي جرت في شباط/فبراير 2008 في موسكو، موضع تقدير بالغ. |
Le Bélarus se félicite du fait que le même jour, le Ministre des affaires étrangères russe et le Secrétaire d'État américain ont signé un nouveau Protocole au START II et ont échangé des lettres sur la désactivation rapide, ce qui ouvre de nouvelles perspectives pour un commencement rapide de START III. | UN | وبيلاروس ترحب بحقيقة أنه في نفس اليوم، وقع وزيرا خارجية روسيا والولايات المتحدة اﻷمريكية بروتوكولا لمعاهدة زيـــــادة خفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها )ستارت الثانية( وتبادلا رسائل تتعلق بالتعطيل المبكر لفعالية هذه اﻷسلحة، مما يفتح آفاقا جديدة لﻹسراع ببدء مفاوضات )ستارت الثالثة(. |
Dans sa déclaration à la présente session de l'Assemblée générale (A/59/PV.8), le Ministre des affaires étrangères de Russie a une fois encore attiré l'attention sur le besoin de maintenir l'espace exempt d'armes. | UN | ولقد لفت وزير خارجية روسيا الانتباه مرة أخرى في خطابه إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية (انظر A/59/PV.8)، إلى الحاجة إلى ترك الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة. |