Proposer des politiques pour prévenir et régler les cas d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée ou de torture; | UN | اقتراح سياسات لمنع عمليات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وإيجاد حل لها؛ |
Dresser des listes des affaires d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée et de torture; | UN | وضع فهرس لعمليات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب؛ |
On y envisageait un mode de divorce extrajudiciaire. | UN | وأثار هذا إمكانية الطلاق خارج إطار القضاء. |
Parmi les nouvelles fonctions des bureaux figure la recherche d'un règlement extrajudiciaire des différends par la médiation et la conciliation. | UN | ومن جملة المهام الجديدة لمكتب أمين المظالم تحفيز تسوية النزاعات خارج إطار القضاء عن طريق الوساطة والمصالحة. |
Les forces israéliennes d'occupation, qui continuent de commettre de graves violations du droit international humanitaire, ont procédé à l'exécution extrajudiciaire de cinq Palestiniens. | UN | إن قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تواصل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي اغتالت خمسة فلسطينيين في عمليات إعدام خارج إطار القضاء في الصباح الباكر من يوم أمس في غزة. |
Toutefois, même dans ces pays, le créancier n'a pas un droit absolu d'obtenir la possession par voie extrajudiciaire. | UN | بيد أنه حتى في هذه الدول ليس للدائن حق مطلق في تولي الحيازة خارج إطار القضاء. |
Il s'est ainsi privé de la possibilité de satisfaire aux critères de la loi sur la réhabilitation extrajudiciaire. | UN | وهو قد حرم نفسه بالتالي من فرصة الامتثال للشروط الواردة في قانون رد الاعتبار خارج إطار القضاء. |
Elle a également recommandé que les agents de l'État qui auront été identifiés comme responsables des actes présumés de détention extrajudiciaire et de disparition forcée soient poursuivis. | UN | كما أوصت بملاحقة الضباط المسؤولين عن أعمال الاحتجاز خارج إطار القضاء والاختفاء القسري المزعومة حال ثبوت تورطهم في تلك الأعمال. |
Elle a également recommandé que les agents de l'État qui auront été identifiés comme responsables des actes présumés de détention extrajudiciaire et de disparition forcée soient poursuivis. | UN | كما أوصت بملاحقة الضباط المسؤولين عن أعمال الاحتجاز خارج إطار القضاء والاختفاء القسري المزعومة حال ثبوت تورطهم في تلك الأعمال. |
La disparition forcée, la détention secrète et l'exécution extrajudiciaire sont des phénomènes qui continuent de se produire partout dans le monde, et leurs auteurs doivent être sanctionnés. | UN | وتابعت قائلة إن الاختفاء القسري والسجون السرية والإعدام خارج إطار القضاء ممارسات لا تزال تحدث في كامل أنحاء العالم، وإنه من الواجب معاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال. |
Les cas de transfèrement extrajudiciaire sont en baisse, tandis que le nombre d'États parties ayant intégré les dispositions de l'article premier de la Convention dans leur législation nationale et présenté des communications en application de l'article 22 est en hausse. | UN | فحالات النقل خارج إطار القضاء هي في تناقص، في حين ارتفع فيه عدد الدول الأطراف التي أدمجت أحكام المادة الأولى من الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية وقدمت الرسائل عملا بالمادة 22. |
6. Expliquer dans le détail les motifs qui ont conduit la Cour d'appel de Skopje à acquitter les policiers impliqués dans l'exécution extrajudiciaire d'un Indien et de six Pakistanais, perpétrée à Rashtanski Lozja le 2 mars 2002. | UN | 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأسباب التي دعت إلى تبرئة محكمة الاستئناف في سكوبيه لأفراد شرطة تورطوا في قتل هندي وستة باكستانيين خارج إطار القضاء في منطقة راشتانسكي لوزيا في 2 آذار/مارس 2002. |
La diminution du nombre d'affaires d'exécution extrajudiciaire et de disparition forcée en 2010 a été notée avec intérêt par les experts de l'Union européenne participant au Programme EPJUST. | UN | وقد استرعى نظر خبراء برنامج دعم القضاء التابعين للاتحاد الأوروبي تناقص عدد حالات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري في عام 2010. |
Veiller à établir les liens nécessaires entre les mandats institutionnels, à faire en sorte qu'ils soient dûment exécutés et à contrôler ce processus pour que les affaires d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée ou de torture soient traitées de manière efficace. | UN | رصد وضمان الترابط المناسب بين الولايات المؤسسية وتنفيذ هذه الولايات في معالجة قضايا القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب معالجة فعالة. |
Rassembler/enregistrer/examiner les informations sur des affaires anciennes d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée et de torture afin de faire le point sur la situation et/ou de prendre les mesures requises; | UN | مقارنة/تسجيل/استعراض قضايا أو تقارير حوادث القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب التي جرت في الماضي لتحديد وضع الحوادث المذكورة و/أو الشروع في اتخاذ التدابير المناسبة؛ |
53. L'Organe de surveillance a adopté des résolutions visant à accélérer le traitement des affaires d'exécution extrajudiciaire, de disparition forcée, de harcèlement et d'enlèvement de militants et de dirigeants syndicaux. | UN | 53- وقد أصدرت هيئة الرصد السالفة الذكر قرارات لتسهيل حركة قضايا القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والمضايقة والاختطاف التي تتعلق بالقادة/الأعضاء النقابيين. |
- Un autre article du Code pénal iranien, intitulé < < Respect des libertés fondamentales et protection des droits civils inscrits dans la loi > > , vise, avec d'autres textes réglementaires, à assurer qu'aucune arrestation extrajudiciaire n'ait lieu. | UN | - ويتضمن قانون العقوبات الإيراني مادة أخرى عنوانها ' ' احترام الحريات المشروعة وحماية الحقوق المدنية القانونية`` تسعى إلى جانب أنظمة أخرى إلى ضمان عدم القبض على أي شخص خارج إطار القضاء. |
Cet accord a jeté les bases de la mise en œuvre d'un projet intitulé < < Application de mesures et sanctions de remplacement aux délinquants juvéniles au Monténégro > > , qui crée les conditions du règlement extrajudiciaire des litiges par la médiation entre la partie lésée et le suspect aux fins de l'indemnisation pour les préjudices subis, afin d'éliminer totalement ou partiellement les conséquences de l'infraction. | UN | وقد وضعت هذه المذكرة الأساس لتنفيذ مشروع بعنوان " تطبيق تدابير وجزاءات بديلة على المجرمين الأحداث في الجبل الأسود " ، وهو المشروع الذي يهيئ الظروف لتطبيق مبدأ تسوية النزاع خارج إطار القضاء بين الطرف المتضرر والطرف المشتبه فيه بغية التعويض عن الضرر وإزالة الآثار الضارة للجريمة جزئياً أو كلياً. |
b) De répondre efficacement aux informations qui lui parviennent, en particulier lorsqu'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire est imminente ou risque sérieusement d'avoir lieu, ou lorsqu'une telle exécution a eu lieu; | UN | )ب( الاستجابة استجابة فعالة للمعلومات التي تصل إليه، خاصة عندما يكون اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وشيك الوقوع، أو محتملاً وقوعه بدرجة خطيرة، أو عند وقوعه فعلاً؛ |