ويكيبيديا

    "خارج الأراضي الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hors du territoire national
        
    • en dehors du territoire national
        
    • extraterritoriale
        
    • extraterritorialité
        
    Dans ces circonstances, la possibilité existe aussi de créer des tribunaux militaires en campagne, accompagnant les troupes hors du territoire national. UN وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية.
    Il s'agira de déterminer la vulnérabilité en fonction de la nécessité de transférer la population hors du territoire national. UN ينبغي أن تحدد الهشاشة حسب ضرورة انتقال السكان خارج الأراضي الوطنية.
    Il arrivait rarement que des exportateurs tentent de contourner les règles très strictes de la Communauté européenne en utilisant un port européen situé hors du territoire national pour des exportations vers des pays en développement. UN وحاول بعض التجار التحايل على قواعد الجماعة الأوروبية الصارمة للغاية باستخدام ميناء أوروبي خارج الأراضي الوطنية من أجل تصدير نفايات إلى بلدان نامية.
    Les infractions mentionnées ci-dessus peuvent être punies même si les actes qui les constituent ont été commis en dehors du territoire national. UN ويمكن توقيع العقوبة على الجرائم المذكورة آنفا حتى لو كانت العناصر التي تشكل جريمة قد مورست خارج الأراضي الوطنية.
    Nous pensons qu'il faut également empêcher le déploiement d'armements stratégiques offensifs en dehors du territoire national. UN " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية.
    L'extraterritorialité. Article 5 : La législation pénale costaricienne s'applique aussi aux faits passibles de sanctions pénales commis à l'étranger, lorsque ces faits : UN خارج الأراضي الوطنية: المادة 5: ينطبق القانون الجنائي لكوستاريكا أيضا على الأفعال التي تستحق العقوبة والمرتكبة خارج الوطن عندما:
    En outre, le procureur près le Tribunal aux armées de Paris (TAP) est également chargé de poursuivre de tels faits qui auraient été commis par des militaires en opération hors du territoire national. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدعي العام لدى محكمة القوات المسلحة بباريس مكلف أيضاً بملاحقة مرتكبي هذه الأعمال التي قد يكون مرتكبوها من أفراد الجيش العاملين خارج الأراضي الوطنية.
    L'une et l'autre, en effet, dénaturent l'opposition à un gouvernement et la rendent illégitime; cela est encore plus vrai si cette opposition se situe hors du territoire national et cherche à porter atteinte de l'extérieur à ce gouvernement, en compromettant aveuglément la tranquillité des personnes, leur sécurité et celle du territoire par des actes de violence que rien, en droit national ou international, n'autorise ni ne légitime. UN والعنف والارهاب يفسدان معارضة حكومة ما ويضفيان عليها طابعاً غير شرعي،لا سيما إذا كانت هذه المعارضة متواجدة خارج الأراضي الوطنية وتحاول التهجم على الحكومة من الخارج، من خلال العمل عشوائياً على النيل من سكينة وسلامة شعبها وأراضيها، بواسطة أفعال عنف لا يجيزها ولا يبيحها أي قانون وطني أو دولي.
    iii) L'emploi, hors du territoire national, de MAMAP mises en place à distance qui ne sont pas équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation devrait être interdit. UN `3` ينبغي حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد والتي ليست مجهزة بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً خارج الأراضي الوطنية.
    Il en va de même des infractions commises hors du territoire national, sauf que, dans tel cas, c'est le parquet fédéral, et non les parquets des procureurs du Roi, qui est compétent pour la recherche et la poursuite des infractions. UN وشأن ذلك شأن الجرائم المرتكبة خارج الأراضي الوطنية باستثناء أن الهيئة المختصة بمسائل البحث والملاحقة المتصلة بالجرائم في هذه الحالة هي النيابة العامة الاتحادية وليست مكتب وكلاء الملك().
    C'est pourquoi la Chine propose d'interdire l'emploi hors du territoire national de MAMAP qui ne sont pas équipées d'un dispositif d'autodestruction ou d'autoneutralisation/autodésactivation. UN وهكذا اقترحت الصين حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد خارج الأراضي الوطنية من دون تجهيزها بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً.
    C'est le cas pour tout Français qui, hors du territoire national, commet un crime ou un délit, sous réserve que la législation du pays où sont commis les faits les rende également répréhensibles (principe de double incrimination prévu par l'article 1136 du Code pénal). UN ومن أمثلة هذه الأفعال الجريمة أو الجنحة التي يرتكبها أي فرنسي خارج الأراضي الوطنية بشرط أن يعاقب عليها أيضاً تشريع البلد الذي ترتكب فيه هذه الأفعال (مبدأ التجريم المزدوج المنصوص عليه في المادة 113-6 من قانون العقوبات).
    Cette procédure générale d'extradition, réglementée par la loi, est applicable à tous les accusés et condamnés comme auteurs et complices directs ou indirects d'un délit commis en dehors du territoire national. UN وينطبق هذا الإجراء العام المنصوص عليه في القانون على جميع المحكوم عليهم والمدانين لارتكابهم أو مشاركتهم في ارتكاب جريمة خارج الأراضي الوطنية أو تحريضهم على ارتكابها.
    :: Le droit à la nationalité, prévu au paragraphe 21 de l'article 2 de la Constitution, les délits d'apologie du terrorisme commis en dehors du territoire national étant sanctionnés par la perte de la nationalité, en plus d'une peine privative de liberté; UN :: الحق في الجنسية، المنصوص عليه في الفقرة 21 من المادة 2 من الدستور السياسي، حيث جرت معاقبة حالات الإرهاب المرتبكة خارج الأراضي الوطنية بفقدان الجنسية، كعقوبة إضافية لعقوبة الحبس.
    Selon le Honduras, cette carence ne saurait trouver d'excuse dans le conflit interne qu'El Salvador connaissait à l'époque, conflit qui n'interdisait en rien des recherches en dehors du territoire national. UN وترى هندوراس أنه لا يمكن التذرع بالصراع الداخلي الذي شهدته السلفادور في تلك الفترة لتبرير ذلك الإخلال، حيث أن الصراع لم يكن ليمنع من إجراء البحث خارج الأراضي الوطنية.
    4. Déclarons que les crimes politiques et les violations à grande échelle des droits de l'homme commises en dehors du territoire national, mais liées au conflit politique en RDC relèveront également de la compétence de la Commission. UN 4- نعلن أن الجرائم السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق المرتكبة خارج الأراضي الوطنية والتي ترتبط رغم ذلك بالنزاعات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تدخل أيضاً ضمن صلاحيات اللجنة.
    Elle régit notamment la compétence des tribunaux militaires pour ce qui est de connaître des délits et fautes commis par les membres des forces armées espagnoles en dehors du territoire national. UN وينظم، في جملة جوانب أخرى، اختصاصات التشريع العسكري لمعرفة الجنايات والأخطاء التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة الإسبانية خارج الأراضي الوطنية().
    i) D'établir la compétence des tribunaux mexicains sur les personnes accusées d'avoir commis un acte de terrorisme en dehors du territoire national, lorsque ces personnes se trouvent au Mexique, n'ont pas été jugées dans le pays où elles ont commis l'infraction, et ne sont pas extradées vers le pays requérant. UN (ط) تسري الولاية القضائية للمحاكم المكسيكية على الأفراد المتهمين بالإرهاب خارج الأراضي الوطنية حينما يكون هؤلاء الأفراد موجودين في المكسيك، ولم يُحاكموا في البلد الذي ارتكبوا فيه جريمتهم، ولم يُسلموا إلى البلد المطالب بهم.
    Loi fédérale suisse sur le matériel de guerre, article 7 : importation, exportation, transit et principe d'extraterritorialité UN القانون الاتحادي السويسري المتعلق بالمواد الحربية، المادة 7: الاستيراد والتصدير والنقل العابر وقابلية التطبيق خارج الأراضي الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد