Premièrement, l'application extraterritoriale du Pacte revêt un caractère exceptionnel et les droits consacrés par cet instrument sont essentiellement de nature territoriale. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
Premièrement, l'application extraterritoriale du Pacte revêt un caractère exceptionnel et les droits consacrés par cet instrument sont essentiellement de nature territoriale. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
La question cruciale est de savoir dans quels cas les tribunaux ont une compétence extraterritoriale. | UN | وتتعلق مسألة رئيسية هنا بالمبررات المسموح على أساسها للمحاكم بممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية. |
On mentionnera comme autres options les lois et les mesures d'application extraterritoriales directes. | UN | وتُعد نهج أخرى بمثابة وضع وإنفاذ تشريعات مباشرة خارج الحدود الإقليمية. |
Au cours de la période considérée, il a constaté que les États Membres s'intéressaient de plus près à la question de la collecte des impôts extraterritoriaux. | UN | وخلال ولايته الحالية، لاحظ فريق الرصد أن مسألة تحصيل الضرائب خارج الحدود الإقليمية أصبحت موضع مزيد من التدقيق من جانب الدول الأعضاء. |
Ces considérations sont tout aussi fondamentales s'agissant de la cour spécialisée somalienne extraterritoriale envisagée. | UN | وهذه الاعتبارات ذاتها أساسية أيضا فيما يتعلق بإنشاء محكمة صومالية خارج الحدود الإقليمية للصومال. |
Les questions régies par cette législation découleraient des termes de l'accord que les deux États devraient négocier afin de réglementer leurs droits et leurs obligations respectifs par rapport à la cour extraterritoriale. | UN | وستُستخلص المسائل التي سينظمها هذا التشريع من أحكام الاتفاق الذي سيلزم التفاوض عليه بين الدولتين لتنظيم حقوق وواجبات كل منهما فيما يتعلق بالمحكمة الموجودة خارج الحدود الإقليمية. |
Les mesures unilatérales internes et l'effet de l'application extraterritoriale ont été des sujets sensibles dans le droit international de l'environnement. | UN | ولطالما كانت التدابير الداخلية الانفرادية وتأثير تطبيقها خارج الحدود الإقليمية مسائل حساسة في القانون البيئي الدولي. |
Nous avons observé avec une préoccupation croissante leur renforcement et l'amplification de leur application extraterritoriale. | UN | وقد شهدنا بقلق متزايد كيف تكثفت هذه التدابير واتسع نطاق تطبيقها خارج الحدود الإقليمية. |
Le Gouvernement soudanais s'oppose à l'application extraterritoriale de lois nationales. | UN | 2 - وتُعارض حكومة السودان تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية. |
Ainsi, la position du Comité sur la portée extraterritoriale a des bases juridiques solides. | UN | وبذلك، يستند موقف اللجنة إزاء نطاق التطبيق خارج الحدود الإقليمية إلى أسس قانونية قوية. |
Dans certains pays, la raison en est que la législation n'a pas de portée extraterritoriale. | UN | ويعزى ذلك في بعض البلدان، إلى أن هذه القوانين في حد ذاتها لا تشمل التصرفات خارج الحدود الإقليمية. |
Les dispositions de cette législation prévoient aussi une application extraterritoriale limitée. | UN | وأضاف أن أحكام ذلك القانون تنص أيضا على نفاذه بشكل محدود خارج الحدود الإقليمية. |
Dans ces cas, l'application extraterritoriale de la Convention oblige les États à se conformer à la Convention dans la mise en œuvre de ces obligations. | UN | وفي هذه الحالات، يتطلب تطبيق الاتفاقية خارج الحدود الإقليمية أن تمتثل الدول لأحكام الاتفاقية في تنفيذ تلك الالتزامات. |
Compétence extraterritoriale et extradition | UN | الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية وتسليم المطلوبين |
Compétence extraterritoriale et extradition | UN | الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية وتسليم المطلوبين |
Deuxièmement, les procédures extraterritoriales sont plus susceptibles que les procédures strictement nationales d'être influencées par des considérations d'ordre politique non liées à la concurrence. | UN | ثانياً، قد يكون هناك مجال أكبر لاعتبارات سياسية غير اعتبارات المنافسة لبدء ملاحقات قضائية خارج الحدود الإقليمية وليس ملاحقات قضائية محلية بحتة. |
Les responsabilités des pays d'origine et les obligations extraterritoriales des États en matière des droits de l'homme ont également été évoquées. | UN | وتم التشديد كذلك على مسؤوليات البلدان الأم والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية. |
Et ne me lance pas sur les privilèges extraterritoriaux. | Open Subtitles | وحتى لا يحصل لي بدأت مع خارج الحدود الإقليمية امتيازات سواء. |
Ces obligations légales pourraient également servir de précédent pour ce qui est d'étendre les contrôles extraterritoriaux des activités de courtage d'armes et activités connexes. | UN | وقد تكون هذه الالتزامات القانونية أيضا بمثابة سابقة لمد نطاق الضوابط المفروضة خارج الحدود الإقليمية إلى مجال السمسرة في الأسلحة والأنشطة المتصلة بها. |
Le caractère extraterritorial du blocus n'a fait que se renforcer. | UN | تواصل تعزيز تطبيق الحصار خارج الحدود الإقليمية. |
L'extraterritorialité des lois nationales perturbait la paix et la sécurité internationales. | UN | وتطبيق القوانين الوطنية خارج الحدود الإقليمية يعرقل السلم والأمن الدوليين. |
Obligations territoriales de l'État | UN | التزامات الدول خارج الحدود الإقليمية |
Des dispositions pénales s'appliquent aux actes commis en dehors du territoire tchèque dans certaines conditions : nationalité, principe aut dedere aut judicare, etc. | UN | تنطبق الأحكام الجنائية على التصرفات خارج الحدود الإقليمية التشيكية بشروط معينة، مثل الجنسية ومبدأ تسليم المجرم أو محاكمته، وما إلى ذلك.. |