Il y a encore dans le monde 150 millions d'enfants sous-alimentés et 120 millions d'enfants non scolarisés. | UN | فلا يزال هناك 150 مليون طفل يعانون من سوء التغذية، و120 مليون طفل خارج المدارس في العالم. |
Le nombre estimé des enfants non scolarisés varie de 107 à 120 millions, selon le rapport que l'on considère. | UN | ويتفاوت العدد المقدّر للأطفال الذين هم خارج المدارس بين 107 ملايين طفل و120 مليونا، وفقا للتقرير المعني. |
C'est par exemple le cas du Programme d'éducation extrascolaire et de formation du personnel universitaire et des administrateurs de l'éducation. | UN | وشملت هذه التخفيضات برنامج التعليم خارج المدارس وتدريب المدرسين ومديري المدارس. |
Quelque 69 millions d'enfants en âge d'entrer à l'école ne sont toujours pas scolarisés. | UN | وهناك حوالي 69 مليون طفل في سن الدراسة لا يزالون خارج المدارس. |
Par ailleurs, pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones désavantagées, 8 millions de livres ont été accordées aux autorités locales. | UN | وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان. |
On estime cependant qu'environ 1,3 million d'enfants ne vont toujours pas à l'école. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك 1.3 مليون طفل خارج المدارس. |
L'enseignement de type classique peut être complété par une formation pratique hors du cadre scolaire. | UN | ويمكن تكميل التعلّم الأكاديمي بالتدريب العملي المقدم خارج المدارس. |
Les filles, en dehors de l'école sont présentées soit à la cuisine en train d'aider la maman, soit en train de s'occuper des plus petits, ou encore à la source pour chercher de l'eau. | UN | وتصور الفتيات خارج المدارس وهن يساعدن الأم في المطبخ أو يعتنين بالأطفال الأصغر سنا أو يجلبن الماء من العين. |
Les jeunes non scolarisés en bénéficient par le biais des centres de jeunes et de jeunes animateurs. | UN | ويتم الوصول إلى الشباب خارج المدارس عبر مراكز الشباب والنشطاء من الأقران. |
Au Pakistan, l'UNICEF a dirigé une mission interinstitutions chargée d'élaborer un programme visant à élargir l'accès à l'enseignement primaire, à améliorer la qualité des écoles primaires et à toucher des millions d'enfants non scolarisés grâce à des programmes extrascolaires. | UN | وفي باكستان، تزعمت اليونيسيف بعثة مشتركة بين الوكالات لوضع برنامج تحسين الوصول إلى المدارس الابتدائية ونوعيتها والوصول إلى ملايين من اﻷطفال خارج المدارس من خلال البرامج غير الرسمية. |
À cette fin, le Gouvernement s'emploie à améliorer l'accès à l'éducation et le taux de poursuite des études et à élaborer des formes d'éducation de substitution pour les jeunes non scolarisés et d'autres groupes vulnérables. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الحكومة على تحسين إمكانية الالتحاق بالمدارس والبقاء بها، وتطوير تعليم بديل للشباب خارج المدارس وللفئات الضعيفة الأخرى. |
Dans de nombreux pays en développement, les enfants issus des 20 % de familles les plus pauvres représentent plus de 40 % des enfants non scolarisés. | UN | حيث يشكل الأطفال من أفقر 20 في المائة من الأسر المعيشية أكثر من 40 في المائة من جميع الأطفال الذين هم خارج المدارس في الكثير من البلدان النامية. |
Les projections sur 134 pays, représentant environ les deux tiers des enfants non scolarisés en 2006, indiquent que, en 2015, 29 millions d'enfants n'iront pas à l'école. | UN | وتشير التوقعات المتعلقة بـ 134 بلدا كان بها نحو ثلثي الأطفال غير الملتحقين بمدارس في عام 2006، إلى أن 29 مليون طفل سيصبحون خارج المدارس في عام 2015 في هذه البلدان وحدها. |
Par ailleurs, les jeunes non scolarisés n'ont pas une vision claire du problème ni une connaissance exacte des modes de transmission de la maladie et des moyens de s'en protéger et éprouvent des difficultés à obtenir des préservatifs et à les utiliser. | UN | كما يفتقد الشباب خارج المدارس والجامعات الرؤية الواضحة للمشكلة ومعرفة وسائل انتقال المرض والإجراءات الأساسية للوقاية ويعانون من صعوبة الحصول على الواقي واستخدامه. |
Les ONG pourraient également jouer un rôle à cet égard en donnant la possibilité de suivre un enseignement extrascolaire. | UN | وأن المنظمات غير الحكومية تستطيع أيضا أن تقوم بدور في ذلك من خلال توفير فرص التعليم غير النظامي خارج المدارس. |
Alors que l'enseignement primaire et secondaire sont obligatoires, les taux de fréquentation scolaire sont faibles et conduisent à se demander quel est le pourcentage des enfants qui reçoivent une éducation extrascolaire. | UN | وإذا كان التعليم الابتدائي والثانوي إجباريين، إلا أن معدل المواظبة على الدراسة ضئيل، ويدعو إلى التساؤل عن نسبة الأطفال الذين يتلقون تعليماً خارج المدارس. |
Plus d'un demi—million d'enfants âgés de 6 à 11 ans ne sont pas scolarisés. | UN | ويوجد خارج المدارس أكثر من نصف مليون من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 إلى 11. |
Les garderies extrascolaires ont connu une croissance particulièrement rapide en 1998 avec plus de 9 500 places supplémentaires. | UN | وقد أظهرت الرعاية خارج المدارس بوجه خاص نموا سريعا في عام 1998: بلغت الزيادة 500 9 مكان. |
En 1994, plus de 50 % des filles d'âge scolaire n'allaient pas à l'école, selon les estimations. | UN | وفي عام ١٩٩٤ كان المقدر من ٥٠ في المائة من البنات في سن الدراسة كن خارج المدارس. |
292. S'agissant plus particulièrement des adolescents, le pourcentage de grossesses parmi les jeunes filles, qui est élevé et en augmentation, est très préoccupant, de même que la fréquence des suicides dans ce groupe, les jeunes n'ayant pas non plus suffisamment accès à des services qui pourraient les éduquer et les conseiller en matière de santé génésique, notamment hors du cadre scolaire. | UN | 292- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدلات حالات الحمل بين المراهقات، وحدوث حالات الانتحار في أوساط البنات، وعدم حصول المراهقين بصورة كافية على خدمات التوعية وإسداء المشورة في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك خارج المدارس. |
Actuellement, ils sont environ 400 000 à suivre une préparation à la vie active en dehors de l'école. | UN | وهناك حاليا حوالي 000 400 شاب يتلقون تعليم مهارات الحياة خارج المدارس. |
Au Viet Nam, il a soutenu les lignes directrices établies en matière de santé sexuelle et procréative des adolescents pour les jeunes déscolarisés. | UN | وفي فييت نام، قدم الصندوق دعما للمبادئ التوجيهية للشباب خارج المدارس في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين. |
Le Fonds a cherché à répondre aussi aux besoins propres aux adolescents, par des cours sur la population dans l'enseignement primaire et secondaire, et par des activités d'information et d'éducation pour les jeunes ayant quitté l'école. | UN | كما عالج الصندوق الاحتياجات الخاصة للمراهقين عن طريق التعليم السكاني في المدارس الابتدائية والثانوية وعن طريق أنشطة الاعلام والتعليم التي تستهدف الشباب خارج المدارس. |
83. Comme indiqué au paragraphe 47 de la deuxième partie du rapport précédent, le Comité pour la promotion de l'instruction civique est un organisme consultatif créé en 1986 sous l'égide du Bureau des affaires intérieures pour promouvoir l'instruction civique en dehors des établissements scolaires et sensibiliser l'opinion publique. | UN | 83- كما أشير في الفقرة 47 من الجزء الثاني من التقرير السابق، تعد لجنة تعزيز التربية المدنية هيئة استشارية شكلت تحت رعاية وزارة الشؤون الداخلية لتعزيز التربية المدنية خارج المدارس وزيادة الوعي المدني بين عامة الجمهور. |
Le Fonds a également fourni un appui aux adolescents et aux jeunes hors du milieu scolaire. | UN | 55 - كما وسّع الصندوق دعمه كي يشمل المراهقين والشباب خارج المدارس. |
Réduire l'écart de scolarisation existant à cet égard: 56 % des filles d'âge scolaire ne sont toujours pas scolarisées, contre 23 % des garçons; | UN | - ردم الفجوة في معدلات الالتحاق بين الذكور والإناث حيث ما تزال 56 في المائة من الأطفال الإناث خارج المدارس مقابل 23 في المائة من الأطفال الذكور؛ |