ويكيبيديا

    "خارج المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dehors des zones
        
    • en dehors de zones
        
    • hors des zones
        
    • au-delà des zones
        
    • à l'extérieur des zones
        
    • dans les zones
        
    • hors des régions
        
    • extérieur de zones
        
    • en dehors de la zone
        
    • en dehors des régions
        
    • à l'écart des zones
        
    Aucune mesure ou réglementation émanant d'une quelconque autorité ne régit le placement des Roms dans des camps situés en dehors des zones peuplées. UN فليس هناك أي إجراء أو نظام صادر عن أي سلطة حكومية كانت لتنظيم عملية إسكان الروما في مخيمات خارج المناطق السكنية.
    Par ailleurs, les autorités compétentes se pencheront aussi sur l'opportunité d'encourager l'édification de tels quartiers dans des communautés situées en dehors des zones prioritaires. UN وإضافة إلى ذلك، ستدرس أيضا جدوى تشجيع بناء هذه الأحياء في البلدات الواقعة خارج المناطق ذات الأولوية.
    Mines autres que les mines antipersonnel mises en place en dehors de zones clôturées et marquées UN ● الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيَّجة والمعلَّمة
    Mines terrestres autres que les mines antipersonnel, mises en place en dehors de zones clôturées et marquées UN الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيَّجة والمعلَّمة
    Les forêts situées hors des zones protégées mais faisant partie d’un réseau peuvent contribuer au maintien de la continuité des zones protégées et transformer les îlots que constituent actuellement ces zones en réseaux efficaces sur le plan écologique. UN ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا.
    Cette proposition, pour la première fois, tient compte des problèmes associés aux régimes juridiques au-delà des zones économiques exclusives et aborde les questions liées au renforcement des capacités et aux biens et services dérivés des ressources génétiques marines. UN ويقر هذا الاقتراح، لأول مرة، بالمشاكل المتعلقة بالنظم القانونية خارج المناطق الاقتصادية الخالصة ويتناول مسائل تتعلق ببناء القدرات والسلع والخدمات المستخلصة من موارد جينية بحرية.
    i) Selon la proposition irlandaise, les MAMAP persistantes ne seront pas posées en dehors des zones marquées et clôturées. UN `1` وفقاً للاقتراح الآيرلندي، لا تُنصَب الألغام المعمّرة غير الألغام المضادة للأفراد خارج المناطق المعلَّمة والمسيجة.
    en dehors des zones qui sont en crise ou qui au contraire se relèvent, d'autres zones sont en transition. UN وفي خارج المناطق التي تجتاز اﻷزمة أو تشهد انتعاشا، هناك مناطق أخرى تمر بمرحلة انتقال.
    Elles sont donc souvent hors de prix et inabordables pour la plupart des jeunes travailleuses vivant en dehors des zones urbaines. UN ويصعب عموماً وصول النساء المقيمات خارج المناطق الحضرية إليها.
    29. Très souvent, ce sont les mines persistantes disposées en dehors des zones dont le périmètre est marqué qui font des victimes. UN 29- وأضاف السيد أوساليخ أن الألغام المعمرة المزروعة خارج المناطق المعلّمة هي التي توقع ضحايا في أغلب الأحيان.
    Il s'agit là d'une notion d'une importance capitale étant donné que l'essentiel de la diversité biologique existe dans des forêts situées en dehors des zones protégées. UN ويعد هذا النهج شديد الأهمية نظراً لأن معظم أشكال التنوع البيولوجي توجد في غابات تقع خارج المناطق المحمية.
    Il s'agit là d'un aspect d'une importance capitale étant donné que l'essentiel de la diversité biologique existe en dehors des zones protégées. UN ويكتسب هذا النهج أهمية بالغة حيث أن معظم التنوع البيولوجي يوجد خارج المناطق المحمية.
    La première est d'empêcher le déploiement de mines antivéhicule de longue durée mises en place à la main et par des moyens mécaniques en dehors de zones clôturées et marquées. UN أولاً، منع نشر الألغام المضادة للمركبات الطويلة الأمد والمبثوثة يدوياً وآلياً خارج المناطق المسيّجة والمعلّمة.
    C'est déjà le cas pour les mines antipersonnel mises en place en dehors de zones clôturées et marquées. UN ويسري هذا أصلاً على الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيّجة والمعلّمة.
    Mines terrestres autres que les mines antipersonnel, mises en place en dehors de zones clôturées et marquées UN الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيَّجة والمعلَّمة
    Mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP) mises en place en dehors de zones dont le périmètre est marqué UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات
    Ces initiatives répondent à la demande exprimée depuis longtemps par les populations des pays en développement vivant hors des zones métropolitaines, et qui a généralement été ignorée par les dirigeants politiques des gouvernements centraux de nombreux pays. UN وهو ما يطالب به منذ زمن بعيد الأهالي المقيمون خارج المناطق الحضرية في البلدان النامية، وكثيراً ما تجاهل هذه المطالبة الزعماء السياسيون في الحكومات المركزية في العديد من البلدان النامية.
    Certaines organisations non gouvernementales ont choisi de ne pas mener d'activités au-delà des zones de sécurité définies par les autorités locales, car il leur faudrait une escorte militaire et elles prennent garde à donner une image de neutralité. UN واختارت بعض المنظمات غير الحكومية ألا تقوم بأنشطة خارج المناطق الأمنية التي حددتها السلطات المحلية، نظرا للاحتياج إلى مرافقة عسكرية وللشواغل المتعلقة بمفهوم الحياد.
    Pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Les membres de la force publique sont tenus pour responsables d'un grand nombre de cas de torture, et non seulement dans les zones du territoire où ont lieu les affrontements liés au conflit armé. UN وتنسب حالات كثيرة من التعذيب لعناصر من قوى اﻷمن، ترتكب أيضا خارج المناطق التي يدور فيها النزاع المسلح.
    Les connaissances historiques sur la traite font défaut, y compris à certains descendants d'esclaves, ainsi qu'à d'autres populations, en particulier celles qui vivent hors des régions des Caraïbes, d'Europe et du continent américain directement concernées par la traite. UN إن انعدام المعلومات عن تاريخ تلك التجارة يمتد إلى بعض من أحفاد المسترقين أنفسهم وإلى سكان آخرين، لا سيما أولئك المقيمين خارج المناطق التي شاركت مباشرة في تلك التجارة بمنطقة البحر الكاريبي وأوروبا والأمريكيتين.
    b) La MAMAP de ce type ne soit pas utilisée à l'extérieur de zones dont le périmètre est marqué et qui sont situées sur le territoire de l'État considéré. UN (ب) ألاّ تُستخدم هذه الألغام خارج المناطق المحددة بعلامات الكائنة في إقليم الدولة المعنية.
    Elle en a également réduit le montant compte tenu du fait que des employés se trouvaient en dehors de la zone d'indemnisation. UN وخفضت أيضاً مبلغ المطالبة آخذةً في اعتبارها الموظفين الذين كانوا خارج المناطق المشمولة بالتعويض.
    Toutefois, certains des incidents les plus meurtriers se sont produits récemment en dehors des régions méridionales à haut risque. UN بيد أنه وقعت، في الآونة الأخيرة، بعض من أشد الحوادث فتكا خارج المناطق الجنوبية الخطرة بدرجة عالية.
    b) D'élargir ses campagnes de sensibilisation de manière à toucher les populations à l'écart des zones urbaines; UN (ب) توسيع نطاق حملاتها الرامية إلى إذكاء الوعي من أجل الوصول إلى السكان خارج المناطق الحضرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد