Même en dehors de ces conflits ouverts, la dignité de l'individu est souvent violée par des régimes autoritaires et répressifs. | UN | وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة. |
Toute opération en dehors de ces zones devra être préalablement approuvée par la force. | UN | وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة. |
Pour trouver des réponses, il faut sans doute aller au-delà des cercles dans lesquels ces dossiers ont jusqu'ici été examinés. | UN | وإذا كنا نريد أن نعثر على أجوبة، فقد يتعين علينا أن نتحرك خارج تلك الدوائر التي عالجت تقليديا تلك المسائل حتى اﻵن. |
Les membres du Groupe d'experts appartenant à des pays situés en dehors de cette région pourraient être invités à y participer par le secrétariat du Mécanisme, et il serait souhaitable qu'au moins l'un d'entre eux y participe. | UN | أما أعضاء فريق الخبراء من خارج تلك المنطقة فيمكن أن تدعوهم للمشاركة أمانة العملية المنتظمة. وسيكون مستصوباً إذا ما شارك واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء. |
Un tueur organisé avec d'autres motivations s'assurera d'opérer hors de cette zone. | Open Subtitles | قاتل مُنظَّم بالحافزِ الآخرِ سَيَتأكّدُ للضَرْب خارج تلك المنطقةِ. |
Il est sorti de cette navette dans le vide spatial. | Open Subtitles | بطريقةٍ ما أصبح خارج تلك السفينة إلى فراغ الفضاء. |
Si vous voulez survivre hors de ces murs, il vous faudra autre chose que des maths et des sciences. | Open Subtitles | للبقاء خارج تلك الجدران تحتاج لاكثر من الرياضيات والعلوم |
Au regard de la loi sur les espaces naturels, la plus grande partie de la zone utilisée par les auteurs pour l'élevage du renne est située dans les espaces naturels d'Hammastunturi; le restant relève de l'Office central de la foresterie. | UN | وبموجب قانون اﻷراضي البرية، يتداخل الجزء اﻷكبر من منطقة تربية حيوانات الرنة التابعة ﻷصحاب البلاغ مع منطقة أراضي " هاماستونتوري " البرية؛ وتقع اﻷجزاء اﻷخرى منها خارج تلك المنطقة ويجوز بالتالي أن يديرها مجلس الحراجة المركزي. |
4. Les contractants prennent toutes les mesures nécessaires pour que leurs activités soient menées de manière à ne pas causer de dommage par pollution en milieu marin se trouvant sous la juridiction ou la souveraineté d'autres États et pour que la pollution résultant d'incidents survenus ou d'activités menées dans leur zone d'exploration ne s'étende pas au-delà de cette zone. | UN | 4 - يتخذ المتعاقدون جميع التدابير اللازمة لضمان الاضطلاع بأنشطتهم بحيث لا ينجم عنها ضرر بسبب تلوث البيئة البحرية المشمولة بولاية دول أخرى أو خاضعة لسيادتها وبحيث لا ينتشر التلوث الناجم عن الأحداث أو الأنشطة في قطاع الاستكشاف خارج تلك القطاعات. |
Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Parce que j'ai toujours été la bonne fille ou la bonne épouse, et finalement, en dehors de ces relations, je ne sais pas qui je suis. | Open Subtitles | أعني، لقد كنت دوماً الابنة الطيبة أو الأم الصالحة وأتعلم شيء؟ خارج تلك العلاقات، لا أعرف من أكون |
Des programmes de distribution de carburant — qui, en tant que produit de première nécessité, continue d'arriver et est utilisé indûment à des fins militaires dans les territoires croates occupés — pourraient être également réalisés grâce à des centres de distribution établis en dehors de ces territoires. | UN | إن برامج توزيع الوقود، التي يجري تنفيذها بثبات بوصفها بندا إنسانيا ويساء استخدامها بشكل خطير لﻷغراض العسكرية في اﻷراضي المحتلة، يمكن تنفيذها من خلال مراكز التوزيع الواقعة خارج تلك اﻷراضي في كرواتيا. |
Le suivi des ressources fournies en dehors de ces mécanismes sera assuré par le Service du suivi des flux d'aide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, un contrôle étant également exercé par le Bureau opérationnel de suivi créé par le Président de la Banque mondiale. | UN | أما الموارد المتاحة خارج تلك هذه الآليات، فستخضع للتتبع بواسطة خدمة التتبع المالي التي يديرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إلى جانب رصدها عن طريق وحدة الأداء التابعة لرئيس البنك الدولي. |
Cela a permis à leur économie de grimper des échelons dans la chaîne mondiale de valeur, mais sans se traduire pas des progrès et des investissements dans la mise en valeur des ressources humaines en dehors de ces groupes de pays. | UN | وقد أتاح ذلك لاقتصاداتها بالارتقاء في سلسلة القيمة العالمية، إلا أنه ما زال يتعين عليها أن تترجم ذلك تقدما واستثمارا في تنمية الموارد البشرية خارج تلك التجمعات. |
Il est nécessaire de décriminaliser les fonctions légitimes d'un journaliste : si les délits comme l'incitation au racisme doivent être interdits par la loi, tout ce qui est en dehors de ces limites doit être permis. | UN | وتدعو الحاجة إلى عدم تجريم الوظائف المشروعة للصحفيين: في حين أنه ينبغي تجريم جرائم من قبيل التحريض على العنصرية أو العنف، ينبغي أن يكون مسموحا بأي شيء يندرج خارج تلك الحدود. |
On a noté que, même en dehors du dommage transfrontière causé à l'environnement, il arrivait souvent que les actes des États aient des effets extraterritoriaux et causent un préjudice à des personnes au-delà des frontières nationales. | UN | ولوحظ أنه حتى في خارج مجال الضرر العابر للحدود، حدثت عدة حالات كانت لأفعال الدول آثار عابرة للحدود ألحقت أضرارا بأفراد خارج تلك الحدود. |
Les responsabilités des États en matière de protection étaient relativement claires lorsque les individus ont été interceptés dans les eaux territoriales mais des divergences se sont fait jour en ce qui concerne les obligations de protection au-delà des eaux territoriales. | UN | وكانت مسؤوليات الدول في مجال الحماية واضحة نسبياً في حال توقيف أشخاص في المياه الإقليمية، إلا أن الخلافات مستمرة بشأن التقيد بالتزامات الحماية خارج تلك المياه. |
Conformément aux principes d'indemnisation exposés ci—dessus aux paragraphes 28 à 38, la partie des coûts qui aurait été encourue en dehors de cette période n'est pas indemnisable. | UN | ووفقا لمبادئ قابلية التعويض المبينة في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن ذلك الجزء من التكاليف الذي يزعم تكبده خارج تلك الفترة ليس قابلاً للتعويض. |
Les garçons, le général pose un pied hors de cette tente, et Davy va le choper. | Open Subtitles | الآن، يا رفاق، الجنرال يضع قدمه خارج تلك الخيمة، و(ديفي) هنا سيظفر به. |
Disons que nous sommes heureux que Scott Little soit sorti de cette cellule, un endroit où il n'aurait jamais dû être en premier lieu. | Open Subtitles | دعنا فقط نَقُولُ بأنّنا سعداء جداً بأنّ سكوت قليلاً خارج تلك زنزانةِ السجن، a يَضِعُ هو مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يُبْدَأَ به. |
Parmi les rares réponses émanant de pays situés hors de ces régions qui abordaient la question des modèles économiques et des techniques économétriques, beaucoup ont cité des documents et rapports émanant de spécialistes d'Amérique du Nord et d'Europe et discutés entre eux. | UN | ومن بين الردود القليلة الواردة من خارج تلك المنطقتين التي تناولت مسألة تحديد ما هو مستخدم من الأساليب الاقتصادية وتقنيات الاقتصادي القياسي، ذكر كثيرون وثائق وورقات أصدرها أخصائيون في أمريكا الشمالية وأوروبا وناقشوها فيما بينهم. |
Au regard de la loi sur les espaces naturels, la plus grande partie de la zone utilisée par les auteurs pour l'élevage du renne est située dans les espaces naturels d'Hammastunturi; le restant relève de l'Office central de la foresterie. | UN | وبموجب قانون اﻷراضي البرية، يتداخل الجزء اﻷكبر من منطقة تربية حيوانات الرنة التابعة ﻷصحاب البلاغ مع منطقة أراضي " هاماستونتوري " البرية؛ وتقع اﻷجزاء اﻷخرى منها خارج تلك المنطقة ويجوز بالتالي أن يديرها مجلس الحراجة المركزي. |
Les contractants prennent toutes les mesures nécessaires pour que leurs activités soient menées de manière à ne pas causer de dommage par pollution en milieu marin se trouvant sous la juridiction ou la souveraineté d'autres États et pour que la pollution résultant d'incidents survenus ou d'activités menées dans leur zone d'exploration ne s'étende pas au-delà de cette zone. | UN | 4 - يتخذ المتعاقدون جميع التدابير اللازمة لضمان الاضطلاع بأنشطتهم بحيث لا ينجم عنها ضرر بسبب تلوث البيئة البحرية المشمولة بولاية دول أخرى أو خاضعة لسيادتها وبحيث لا ينتشر التلوث الناجم عن الأحداث أو الأنشطة في قطاع الاستكشاف خارج تلك القطاعات. |
Maintenant, tout ce qu'elle fait, c'est fixer cette fenêtre. | Open Subtitles | الآن كُلّ ما تفعله هو أن تحدق خارج تلك النافذةِ |
Une zone de stationnement réservé serait recherchée à l'extérieur de ce secteur. | UN | وسيتم البحث عن مكان بديل للوقوف خارج تلك المنطقة. |
Et pour comprendre cela, vous avez à me suivre et tout le monde je parle à l'extérieur de ces murs. | Open Subtitles | ولمعرفة ذلك، عليكم تقفي أثري ومعرفة كل شخص أتحدث معه خارج تلك الجدران |