Néanmoins, les indications préliminaires dont il dispose suggèrent qu'approximativement la moitié des enquêtes nécessiteront le déplacement des enquêteurs en dehors du Rwanda. | UN | بيد أن المؤشرات اﻷولية المتاحة لديه توحي بأن ما يقارب عن نصف التحقيقات يتطلب انتقال المحققين الى خارج رواندا. |
Toutefois, le Procureur prévoit d’intensifier les enquêtes en dehors du Rwanda. | UN | بيد أن المدعي العام يعتزم تكثيف التحقيقات خارج رواندا. |
Le Procureur prévoit toutefois d’intensifier les enquêtes en dehors du Rwanda. | UN | بيد أن المدعي العام يعتزم تكثيف التحقيقات خارج رواندا. |
Dans le cas des voyages effectués à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l'étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Le Groupe a proposé d'étudier la possibilité de réinstaller les témoins les plus menacés à l'extérieur du Rwanda. | UN | وتقترح وحدة حماية الضحايا والشهود بحث وضع مخططات خاصة لنقل الشهود اﻷكثر تعرضا للتهديد خارج رواندا. |
Cependant, nous comprenons mal la volonté persistante de baser le siège du Tribunal hors du Rwanda. | UN | ولكننا لا نفهم السبب في الإصرار على أن يكون مقر المحكمة خارج رواندا. |
Pour la période allant du 1er mars au 30 novembre 1995, une prime de risque ne sera versée qu'aux membres du personnel affectés en dehors de Luanda, sur la base de la répartition proposée du personnel par emplacement géographique présentée à l'annexe VI du document A/49/433/Add.1. | UN | وبالنسبة للفترة من ١ آذار/مارس إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، لا يشمل بدل المهام الخطرة إلا للموظفين المعينين للعمل خارج رواندا على أساس التوزيع المقترح للموظفين حسب المناطق الجغرافية الوارد في المرفق السادس من الوثيقة A/49/433/Add.1. |
Nous devons renforcer la sécurité dans les camps en dehors du Rwanda. | UN | إننــا بحاجة إلى تعزيز اﻷمن في المعسكرات خارج رواندا. |
En particulier, l'établissement des chambres en dehors du Rwanda a eu pour conséquence regrettable que les Rwandais ignorent pratiquement tout du travail de celles-ci. | UN | ووجود الدوائر الثلاث خارج رواندا أدى بشكل خاص إلى تطور يؤسف له، وهو أن الجمهور الرواندي لا يعرف الكثير عن عمل المحكمة. |
La militarisation des camps de réfugiés en dehors du Rwanda préoccupe beaucoup le Malawi. | UN | إن إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين خارج رواندا مصدر قلق بالغ لملاوي. |
Le Gouvernement de la République rwandaise prendra, en étroite coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les mesures nécessaires pour assurer la réintégration de tous les rapatriés, y compris ceux qui ont longuement séjourné en dehors du Rwanda. | UN | تتخذ حكومة جمهورية رواندا، بالتعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التدابير اللازمة لضمان اندماج جميـع العائدين، مجددا، في المجتمع، بمن فيهم أولئك الذين أقاموا فترة طويلة خارج رواندا. |
Cette réconciliation dépend de la création de conditions propices au retour des 1,6 million de réfugiés se trouvant actuellement en dehors du Rwanda et à la mise en jugement des personnes accusées de génocide. | UN | وتعتمد هذه العملية على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة ١,٦ مليون لاجئ موجودين حاليا خارج رواندا وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس. |
La production a donc augmenté, mais de vastes zones ne sont pas cultivées parce que leurs propriétaires se sont réfugiés en dehors du Rwanda ou ont été tués lors du génocide. | UN | وعلى الرغم من حالات تحسﱠن إنتاج المحاصيل، لا تزال مساحات شاسعة من اﻷراضي باقية دون فلاحة من قبل مالكيها الغائبين، إما لكونهم لاجئين خارج رواندا أو لوقوعهم ضحايا إبادة الجنس. |
Le Conseil de sécurité demande à toutes les parties rwandaises de garantir la protection des personnes déplacées et des réfugiés au Rwanda, ainsi que celle des réfugiés en dehors du Rwanda et d'assurer la sécurité des convois d'assistance humanitaire. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف الرواندية إلى كفالة حماية اﻷشخاص المشردين واللاجئين في رواندا واللاجئين خارج رواندا وكفالة المرور اﻵمن للمساعدة اﻹنسانية. |
Bien que sa base d'opérations se trouve à Kigali, il a entrepris une partie de ses travaux d'enquête à l'extérieur du Rwanda. | UN | وبالرغم من أن قاعدة عمله هي في كيغالي، فقد اضطلع المكتب بنسبة معينة من تحقيقاته خارج رواندا. |
Toutefois, le Procureur a l'intention d'intensifier ses enquêtes à l'extérieur du Rwanda. | UN | بيد أن الادعاء يعتزم تكثيف تحقيقاته خارج رواندا. |
Cette situation a forcé à reconsidérer la stratégie à suivre pour mener les enquêtes, de sorte que vraisemblablement davantage d'enquêtes seront menées à l'extérieur du Rwanda. | UN | وقد أدت هذه الحالة إلى إعادة النظر في استراتيجية التحقيق، التي ستسفر على اﻷرجح عن القيام بمزيد من التحقيقات خارج رواندا. |
Bien que sa base d'opérations se trouve à Kigali, il a entrepris plus de la moitié de ses travaux d'investigation à l'extérieur du Rwanda. | UN | وعلى الرغم من أن قاعدة عمليات المكتب تقع في كيغالي، فقد اضطلع المكتب بأكثر من ٥٠ في المائة من أعمال تحقيقاته خارج رواندا. |
La communauté internationale devrait envisager d'expatrier les principaux témoins hors du Rwanda, ce qui nécessiterait la coopération de tous ses membres. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية توفير مكان خارج رواندا ﻹقامة الشهود الرئيسيين، اﻷمر الذي سيستوجب تعاون كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
Bien que la base d'opérations soit située à Kigali, les premières indications recueillies donnent à penser que des travaux d'investigation importants seront menés hors du Rwanda. | UN | وبالرغم من أن مركز عمل المدعي العام يقع في كيغالي، فإن المؤشرات اﻷولية توحي بأن جزءا كبيرا من أعمال التحقيق سيجري خارج رواندا. |
Pour les instances devant reprendre au cours des mois à venir, elle envisage d'appeler des témoins se trouvant hors du Rwanda pour suppléer temporairement au défaut de témoins venant du Rwanda. | UN | وهي تعتزم، بالنسبة للقضايا المقرر استئنافها في الأشهر القادمة، أن تدعو شهودا من خارج رواندا للتغلب مؤقتا على عدم حضور الشهود من رواندا. |