ويكيبيديا

    "خارج مناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dehors des zones
        
    • dans les zones situées au-delà
        
    • hors des zones
        
    • à l'extérieur des zones
        
    • au-delà des zones
        
    • loin des zones
        
    • dehors des zones de
        
    • dans les zones sans
        
    • à l'extérieur de zones
        
    Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. UN وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع.
    Même en dehors des zones de conflits, elles n'ont cessé de semer la mort et la désolation. UN وحتى خارج مناطق الصراع فإنها لا تزال تنشر الموت والحزن.
    Dans cette résolution, la Commission demandait également qu'il y ait un contrôle plus strict sur le port d'armes par des combattants de l'OTU en dehors des zones de regroupement. UN كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع.
    Nous attendons avec intérêt la prochaine réunion, en 2008, du groupe de travail sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ونتطلع إلى الاجتماع القادم في عام 2008 للفريق العامل المعني بالتنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية.
    Les enfants hors des zones de conflit deviennent de plus en plus des cibles privilégiées de viol et les cas d'inceste prennent des dimensions inquiétantes. UN وقد تزايد باطراد عدد حالات الاغتصاب التي تستهدف الأطفال خارج مناطق النزاعات، وأخذ سفاح المحارم أبعادا مخيفة.
    On n'a pas signalé de membres de l'UCK en arme ou en uniforme à l'extérieur des zones de rassemblement. UN ولم ترد أي تقارير تشير إلى وجود أعضاء مسلحين أو يرتدون الزى العسكري تابعين لجيش تحرير كوسوفو خارج مناطق تجمعهم.
    Même en dehors des zones de conflit, ces armes ont de graves conséquences négatives sur le développement économique, social et humain. UN وهذه الأسلحة لها آثار معاكسة خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، حتى خارج مناطق الصراعات.
    Les organismes nationaux existants conserveraient leurs responsabilités de maintien de l'ordre dans la région touchée, en dehors des zones relevant de la compétence de l'élément spécial. UN وستضطلع الهيئات الوطنية القائمة بمسؤولية إنفاذ القانون في المنطقة المتضررة خارج مناطق الاختصاص القضائي للعنصر الخاص.
    Je serais également disposé à envisager d'apporter certains aménagements à l'opération militaire en déployant des patrouilles et des observateurs supplémentaires en dehors des zones de rassemblement et des couloirs de transport, sans que le mandat autorisé de la mission soit sensiblement modifié. UN كما أنني سأكون مستعدا للنظر في إجراء بعض التكييفات على العملية العسكرية بتوفير دوريات إضافية ومراقبة خارج مناطق التجميع وممرات النقل، دون إجراء تغيير كبير لولاية البعثة المتفق عليها.
    Comme mesure de confiance, il serait également essentiel de multiplier les patrouilles et observations, ce qui impliquerait de poster en permanence des personnels militaires en dehors des zones de rassemblement et des couloirs de transport. UN وسيكون من الضــروري أيضا، كتدبير لبناء الثقة، توفير دوريات اضافية والقيــام بأعمال المراقبة والتي تشتمل على وضــع أفراد عسكريين بصفة دائمــة خارج مناطق التجمع وممــرات النقل.
    7. L'enregistrement des forces gouvernementales en dehors des zones de regroupement n'a débuté que le 24 juin. UN ٧ - ولم يبدأ تسجيل القوات الحكومية خارج مناطق التجميع إلا في ٢٤ حزيران/يونيه.
    Depuis 1987, le PAM fournit une aide alimentaire d'urgence à quelque 55 000 personnes déplacées hébergées dans des centres d'accueil situés en dehors des zones de conflit, et suit de près la situation alimentaire des personnes récemment déplacées dans les zones de conflit. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي منذ عام ١٩٨٧ مساعدة طارئة في شكل أغذية إلى حوالي ٠٠٠ ٥٥ شخصا مشردا في مراكز الرعاية خارج مناطق النزاع، وهو يرصد عن كثب أحوال تغذية اﻷشخاص المشردين حديثا داخل منطقة النزاع.
    Les autorités responsables continuent de nier le retour de déplacés d'origine géorgienne dans des lieux situés en dehors des zones de retour acceptées dans les districts de Gali, Ochamchira et Tkvarcheli. UN ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    J'aimerais aborder la question de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأود أن أتطرق لمسألة التنوع البيولوجي البحري خارج مناطق الولاية الوطنية.
    En outre, un projet de loi adopté à l’issue de cet atelier, qui allait être soumis à l’approbation de ses États membres, prévoyait la mise en place d’un système de réglementation de la pêche dans les zones situées au-delà de leur juridiction nationale. UN باﻹضافة إلى ذلك، فهناك مشروع قانون اعتُمد في نهاية حلقة العمل، ستوافق عليه الحكومات اﻷعضاء المعنية فيما بعد، ينص على وضع نظام لتنظيم أعمال سفن الصيد التابعة للبلدان اﻷعضاء والتي تعمل خارج مناطق الولاية الوطنية.
    La présente section passe en revue certaines questions soulevées récemment en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, en particulier en ce qui touche la navigation maritime. UN ويستعرض هذا الفرع بعض المسائل التي أثيرت مؤخرا فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها خارج مناطق الولاية الوطنية، وخاصة فيما يتعلق بأنشطة النقل البحري.
    Des dangers guettent nos enfants même hors des zones de conflit. Il faut faire preuve de vigilance et les protéger même dans les sociétés qui vivent en paix. UN إن المخاطر يمكن أن تكمن لأطفالنا خارج مناطق الصراع ؛ وهم يحتاجون إلى تنبه وحماية حتى في المجتمعات المتمتعة بالسلم.
    Le HCR a demandé aux autorités fédérales de transférer les réfugiés dans des lieux sûrs hors des zones de conflit, sans résultat jusqu'à présent. UN وقد طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من السلطات الاتحادية نقل اللاجئين إلى أماكن مأمونة خارج مناطق الصراع ولكن هذا لم يحدث حتى اﻵن.
    Il en est résulté que pratiquement tous les secours ont été immédiatement interrompus à l'extérieur des zones urbaines de Monrovia et de Buchanan. UN وكان اﻷثر المباشر لذلك هو وقف جميع أنشطة اﻹغاثة تقريبا خارج مناطق منروفيا وبوكانان الكبرى.
    La majorité des personnes touchées se trouvent dans les États de Jongleï, de l'Unité et du Haut-Nil, mais environ un million de personnes en situation d'insécurité alimentaire se trouvent à l'extérieur des zones de conflit, dont la moitié dans les États des Lacs et du Bahr el-Ghazal septentrional. UN وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال.
    Les insurgés ont tenté d'étendre la violence au-delà des zones pachtounes, sans grand succès. UN وقد حاول المتمردون أن ينشروا العنف خارج مناطق الباشتون، ولكنهم أصابوا نجاحاً محدوداً.
    Les progrès que nous accomplissons s'agissant d'autonomiser les femmes, de lutter contre la discrimination, de réduire la pauvreté et maintenir les enfants en bonne santé et loin des zones de conflit contribuent aussi à l'élimination de la traite et de l'exploitation des personnes. UN والتقدم الذي نحرزه في مجالات تمكين المرأة ومكافحة التمييز والحد من الفقر والحفاظ على صحة الأطفال وإبقائهم خارج مناطق الصراع يساعدنا أيضا على إنهاء الاتجار بالبشر واستغلالهم.
    Le rapport mentionne, même dans les zones sans conflit, un grand nombre de cas de violence sexuelle tels que le viol, dont celui de mineures et de très jeunes enfants dans les zones minières et les écoles, l'inceste, le harcèlement sexuel, la prostitution forcée, la prostitution juvénile et les mutilations sexuelles (p. 22). UN 9 - يشير التقرير إلى انتشار العنف الجنسي أيضا خارج مناطق النزاع، من قبيل الاغتصاب، بما في ذلك اغتصاب القُصر والأطفال الصغار في مناطق التعدين وفي المدارس، وسفاح المحارم، والتحرش الجنسي، والإكراه على البغاء، واستغلال الأطفال في البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية (الصحفة 26).
    Même si elles ont été posées initialement pour détruire des chars, elles peuvent être activées par n'importe quel autre véhicule longtemps après la fin d'un conflit, en particulier si elles ont une durée de vie illimitée et sont posées à l'extérieur de zones ayant un périmètre marqué ou clôturées. UN فحتى وإن كانت هذه الألغام قد زُرعت أصلاً لتدمير الدبابات، قد يفعَّل انفجارها بمرور أية مركبة أخرى فوقها بعد مضي وقت طويل على انتهاء النـزاع، وخاصة إذا كانت مدة مفعول تلك الألغام غير محدودة وإذا كانت قد زُرعت خارج مناطق مسيَّجة أو محدَّدة بعلامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد