Ces engagements juridiques sont essentiels pour empêcher qu'une personne ne se retrouve dans une situation de vulnérabilité totale vis-à-vis des auteurs de ces crimes, privée de tous ses droits, et soustraite à la protection de la loi. | UN | والتزامات من هذا القبيل أساسية لمنع حالات يمكن فيها إخضاع شخص ما، سواء كان رجلا أو امرأة، للضعف الكامل على أيدي مرتكبي الجريمة، وحرمانه من جميع حقوقه، ووضعه خارج نطاق حماية القانون. |
Parents et avocats ne pouvaient obtenir des autorités libanaises ou syriennes aucune confirmation officielle ni de l'arrestation, détention ou enlèvement ni de l'endroit où se trouveraient les personnes disparues, ce qui soustraiyait ces personnes à la protection de la loi, en violation de l'article 10 de la Déclaration. | UN | وتفيد التقارير أن أفراد اﻷسر والمحامين لا يستطيعون الحصول على أي شكل من الاعتراف الرسمي لا من السلطات اللبنانية ولا من السلطات السورية بتوقيف أو احتجاز أو اختطاف أو أماكن وجود اﻷفراد الذين أُفيد أنهم مختفون، مما يضع هؤلاء اﻷشخاص خارج نطاق حماية القانون وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة ١٠ من اﻹعلان. |
36. La détention secrète, qui suppose le déni ou la dissimulation de la détention d'une personne, du lieu où elle se trouve et du sort qui lui est réservé, a intrinsèquement pour conséquence de soustraire la personne à la protection de la loi. | UN | 36- الاحتجاز السري الذي يتضمن إنكار أو إخفاء احتجاز شخص ما وعدم الإفصاح عن مكانه أو مصيره يترتب عليه في الأساس وضع الشخص المعني خارج نطاق حماية القانون. |
Le Royaume-Uni comprend que par le fait de < < soustraire une personne à la protection de la loi > > , on entend que la privation de liberté ou la détention ne relèvent pas des règles juridiques nationales pertinentes régissant les privations de liberté ou les détentions, ou que ces règles ne sont pas compatibles avec le droit international applicable. | UN | وتفهم المملكة المتحدة عبارة " خارج نطاق حماية القانون " على أنها تعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يتم في إطار نطاق القواعد القانونية المحلية ذات الصلة التي تحكم حالات الحرمان من الحرية أو الاحتجاز، أو أن تلــك القواعـد لا تتماشـى مع القانون الدولي المنطبق. |
Les crimes visés ne correspondent pas pleinement à la définition du crime de disparition forcée, attendu qu'ils ne doivent pas nécessairement être assortis du déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou du lieu où elle se trouve, ayant pour effet de la soustraire à la protection de la loi. | UN | 41- وليست الجرائم المذكورة متوافقة تماماً مع جريمة الاختفاء القسري، حيث إنها قد لا يتْبعها رفض للاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء لمصير الشخص المختفي، مما يضع هذا الشخص خارج نطاق حماية القانون. |
Il a rappelé que dans les cas de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître ce fait ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou du lieu où elle se trouve a pour effet de soustraire cette personne à la protection de la loi et de mettre gravement et constamment en danger sa vie, ce dont l'État est responsable. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الحرمان من الحرية في حالات الاختفاء القسري الذي يليه رفض الاعتراف بذلك أو التكتم على مصير الأشخاص المختفين أو على مكان وجودهم أمر يجعل أولئك الأشخاص خارج نطاق حماية القانون ويعرِّض حياتهم لخطر جسيم ومتواصل تكون الدولة مسؤولة عنه. |
La disparition forcée est par essence une négation de ce droit dans la mesure où le refus de la part des auteurs de la disparition de révéler le sort réservé au disparu, ou l'endroit où il se trouve, ou encore d'admettre qu'il soit privé de liberté le soustrait à la protection de la loi. | UN | والاختفاء القسري هو من حيث الجوهر إنكار لهذا الحق حيث إن رفض المسؤولين عن الاختفاء الكشف عن مصير المختفي أو مكان وجوده أو الإقرار بأنه محروم من الحرية أمر يضعه خارج نطاق حماية القانون(). |
Le Groupe de travail a également été le témoin du recours à des < < disparitions de brève durée > > , les victimes étant détenues au secret ou dans des lieux inconnus, soustraites à la protection de la loi, avant d'être libérées des semaines ou des mois plus tard, parfois après avoir été torturées et sans avoir été présentées devant un juge ou une autre autorité civile. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل أيضاً لجوء دول إلى " ممارسة الاختفاء القصير الأجل " ، حيث يودع الضحايا في أماكن اعتقال سرية أو أماكن غير معروفة، ليجدوا أنفسهم خارج نطاق حماية القانون قبل أن يفرج عنهم بعد أسابيع أو شهور من اختفائهم، وأحياناً بعد تعرضهم للتعذيب ودون مثولهم أمام قاض أو سلطة مدنية أخرى. |
Par ailleurs, l'Assemblée générale a prié instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et les garanties judiciaires fondamentales, et s'est élevée contre toute forme de privation de liberté qui soustrait la personne détenue à la protection de la loi. | UN | 2 - كذلك حثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة، وأعربت عن معارضتها لأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية الذي يبلغ حد وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون. |
l) Le fait que le refus ou l'incapacité de préciser les lieux où se trouvent les détenus ou leur statut, les soustrayant ainsi à la protection de la loi pendant une période indéfinie, constitue une violation flagrante des règles énoncées dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; | UN | " (ل) لأن الرفض أو الفشل في تحديد مكان وجود المحتجزين، ومركزهم، مما يتركهم خارج نطاق حماية القانون لفترة غير محدودة، يمثل انتهاكات واضحا لمعايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ |
En ce qui concerne le paragraphe 32 du rapport, expliquer pourquoi l'État partie considère < < la soustraction de la personne disparue à la protection de la loi > > comme un élément constitutif, qui doit être présent pour que le crime de disparition forcée soit constitué, et non comme une conséquence de la disparition forcée (art. 2, 4, 6 et 7). | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 32 من تقرير الدولة الطرف، يرجى بيان أسباب اعتبار الدولة الطرف عبارة " وضع هذا الشخص خارج نطاق حماية القانون " " عنصراً ملزماً " للجريمة، بدلاً من اعتبارها إحدى عواقب جريمة الاختفاء القسري (المواد 2 و4 و6 و7). |