en dehors de ces heures, il y a une pharmacie de garde dans chaque arrondissement. | UN | وتفتح خارج هذه الأوقات، صيدلية واحدة في كل حي من أحياء المدينة. |
en dehors de ces heures, il y a une pharmacie de garde dans chaque arrondissement. | UN | وتفتح خارج هذه الأوقات، صيدلية واحدة في كل حي من أحياء المدينة. |
Inutile de vous dire que vous devez garder le silence et ne jamais parler de cela en dehors de cette pièce. | Open Subtitles | لا حاجة للقول، بانكم كلكم أقسمتم على الصمت التام و لن نناقش هذه المسألة خارج هذه الغرفة. |
Personne hors de cette pièce ne saura ce que vous dites. | Open Subtitles | انظر, لا أحد خارج هذه الغرفة سيعرف ما تقوله |
Si une session annuelle se tient en dehors des périodes de < < faible activité > > à New York, des services d'interprétation ne peuvent être fournis que < < selon les besoins > > . | UN | فإن عقدت الدورة السنوية خارج هذه الفترات، فإن خدمات الترجمة الشفوية لا تتاح إلا على أساس ما هو متوفر. |
Ces pays restent à l'extérieur de ces initiatives. | UN | ولا تزال هذه الأطراف خارج هذه المبادرات. |
Le fait que la loi n'est pas applicable en Voïvodine semble avantager les propriétaires de biens immobiliers à l'extérieur de cette province. | UN | وكون هذا القانون لا يطبق في فويفودينا فإن ذلك من شأنه أن يجعل أصحاب الملكيات خارج هذه المقاطعة في مركز تفضيلي. |
Nos décisions répondront, nous l'espérons, au désir profond de la majorité hors de ces murs de vivre dans un monde sûr et pacifique. | UN | ونرجو أن تنسجم قراراتنا مع الأكثرية خارج هذه القاعة، هذه الأكثرية التي تصلي يوميا من أجل عالم يسوده الأمان والسلم. |
Ces instruments sont de plus en plus couramment acceptés et employés en dehors de ces pays, car leur pertinence pour d'autres types de pays a été reconnue. | UN | وقد حظيت هذه الوسائل بقبول متزايد خارج هذه البلدان عندما تم اﻹقرار بقابليتها للتطبيق على أصناف أخرى من البلدان. |
en dehors de ces enclaves, les services de protection sociale et les services publics réglementaires tombent en désuétude, tandis que les forces du marché continuent à fonctionner. | UN | خارج هذه الأسوار ينحدر مستوى الرفاهة والخدمات المنتظمة إلي الحضيض بينما تستمر القوى السوقية في العمل. |
Des techniques de biorestauration seraient employées pour traiter toute pollution résiduelle dans les sites excavés. Les zones infralittorales polluées se trouvant en dehors de ces sites seraient draguées. | UN | ويعالج أي تلوث متبقي في المواقع المحفورة باستخدام تقنيات الإصلاح البيولوجي، وتنزح أي مناطق ملوثة خارج هذه المواقع. |
en dehors de cette salle, des changements fondamentaux apparaissent dans notre notion de menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتجري خارج هذه القاعة تغيرات جذرية في مفهومنا للأفعال التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Deuxièmement, je me demande ce que les forces en dehors de cette salle feront de cet échec potentiel. | UN | والسبب الثاني لشعوري بالضيق فهو أني أتساءل عما ستفعله القوى الموجودة خارج هذه القاعة بهذا الفشل المحتمل. |
Une notification préalable devra être adressée au Ministère des affaires étrangères pour tout déplacement en dehors de cette zone; | UN | ويتعين إخطار وزارة الخارجية، مسبقا، بأي رحلات خارج هذه الدائرة؛ |
Il s'agit des frais de transport hors de cette zone géographique, ainsi que des frais d'hébergement et du coût de la nourriture fournie pendant le voyage. | UN | والتكاليف المعنية هي تكاليف نقل خارج هذه المنطقة الجغرافية فضلاً عن توفير المأوى والغذاء خلال هذه الرحلات. |
Les frais ont trait au transport hors de cette zone géographique ainsi qu'à l'hébergement et à la nourriture fournis pendant ces voyages. | UN | أما التكاليف ذات الصلة فهي تكاليف النقل خارج هذه المنطقة الجغرافية، إضافة إلى الإقامة والطعام المقدم خلال هذه الرحلات. |
Si une session annuelle se tient en dehors des périodes de < < faible activité > > à New York, des services d'interprétation ne peuvent être fournis que < < selon les besoins > > . | UN | فإن عقدت الدورة السنوية خارج هذه الفترات، فإن خدمات الترجمة الشفوية لا تتاح إلا على أساس ما هو متوفر. |
Un autre problème important concerne le retour des capitaux amassés à l'extérieur de ces pays. | UN | ومن المسائل الأخرى الهامة مسألة عودة رؤوس الأموال المختزنة خارج هذه البلدان. |
Le Ministre a eu raison de nous rappeler qu'à l'extérieur de cette salle, certaines attentes sont loin d'avoir été satisfaites. | UN | وقد كان محقاً عندما ذكّرنا بأن من هم خارج هذه القاعة لديهم توقعات محددة بالوصول إلى نتيجة إلا أن ذلك لم يتحقق. |
Si je dois perdre ma vertu, autant que ce soit hors de ces murs. | Open Subtitles | إن كنت سأخسر كرامتي، أفضل أن يحصل ذلك خارج هذه الجدران |
Nous célébrons ce que nous avons accompli ensemble ici, mais il reste encore beaucoup à faire dans le monde, au-delà de ces murs. | UN | وبينما نحتفل بما حققناه معا هنا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في العالم الحقيقي خارج هذه الجدران. |
Chaque fois que nous sortons en dehors de ce fort nos vies sont en grand danger. | Open Subtitles | في كل مرة نخطو خطوة خارج هذه القلعة سنعرض حياتنا في مخاطرة كبير |
J'essayais de vous sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | يُحاولُ أَنْ يَفْهمَ كَيفَ يَحْصلُ عليك خارج هذه الفوضى. |
Sans jamais voir ce qu'il y a derrière ces murs ? | Open Subtitles | لم يسبق لها وأن رأت شيئاً خارج هذه الجدران؟ |
J'aiderai le plus de gens possible à quitter cette station avant qu'ils meurent. | Open Subtitles | سأقوم بمساعدة ميليسا على اخراج اكبر عدد ممكن من الناس خارج هذه المحطة قبل ان تموت كلياً |
Il vivait hors de la ville, dans les années 1990. | Open Subtitles | يعيش خارج هذه البلدة, ولكن عمرة 90 عاماً. |