la feuille de route a été accueillie comme la voie menant vers la paix, mais ce processus est en déliquescence. | UN | وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع. |
Nous réaffirmons fermement les principes énoncés dans la feuille de route. | UN | ونؤكد بقوة من جديد المبادئ الواردة في خارطة الطريق. |
De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la feuille de route. | UN | وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق. |
Garcia, tu peux m'afficher la carte de la Virginie ? | Open Subtitles | غارسيا هل يمكنك وضع خارطة فيرجينيا على الشاشة |
Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. | UN | كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن. |
la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
Seul le processus politique défini par la feuille de route, qui énonce des droits réciproques et des obligations réciproques, peut aboutir à des résultats réels. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة. |
L'Union européenne souligne que le processus politique, tel qu'il est exposé dans la feuille de route, est primordial. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على ما تتسم به العملية السياسية، على النحو المحدد في خارطة الطريق، من أهمية قصوى. |
Nous savons ce qui est nécessaire pour respecter la feuille de route de Monterrey. | UN | إننا نعرف ما هو المطلوب من أجل إتباع خارطة طريق مونتيري. |
la feuille de route tracée par le Quatuor est la clef d'une solution pacifique. | UN | وأضافت أن خارطة الطريق التي رسمتها اللجنة الرباعية هي السبيل إلى حل دائم. |
Fidji apprécie sincèrement les nombreuses offres d'assistance qu'elle a reçues de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de la feuille de route. | UN | وتعترف فيجي ممتنة بالعروض الكثيرة من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة من أجل تحقيق أهداف خارطة الطريق. |
la feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
Toutes les parties doivent respecter leurs obligations au titre de la feuille de route. | UN | وعلى جميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
la feuille de route sera actualisée ainsi que demandé par les États Membres. | UN | وسيتم تحديث خارطة الطريق تلبية لما طلبته الدول الأعضاء. |
Il faudra aussi créer d'autres centres de ce type pour accélérer la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | ومن الضروري إنشاء مراكز أخرى من هذا النوع لتعزيز تنفيذ خارطة الطريق. |
Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour appliquer la feuille de route en vue d'un Maghreb plus intégré. | UN | وستقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق مغرب عربي أكثر تكاملا. |
Ils ont posé deux mines terrestres sur la route de graviers de Talkhab, au point de coordonnées 71-29 NC sur la carte de Halaleh. | UN | وقاموا بزرع لغميين ميدانيين على طريق طلقاب غير الممهد عند الاحداثيات الجغرافية ٧١ - ٢٩ NC على خارطة هلاله. |
Il a créé des emplois et amélioré l'infrastructure en suivant une feuille de route anticrise. | UN | فقامت بتهيئة فرص للعمل وحسنت البنية التحتية من خلال خارطة طريق لمكافحة الأزمة. |
cartographie : Collaboration pour tracer une carte commune de la frontière et une liste commune de tous les points de passage officiels et officieux. | UN | رسم الخرائط: التعاون من أجل رسم خارطة مشتركة للحدود وإعداد قائمة مشتركة بكل نقاط العبور الرسمية وشبه الرسمية. |
Un plan d'action a été adopté à Bali en 2007, et il importe de poursuivre les efforts. | UN | وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم. |
Le Gouvernement entend faire de ces recommandations sa feuille de route pour son action au cours des prochaines années. | UN | وتعتزم الحكومة أن تجعل من هذه التوصيات خارطة طريق تسترشد بها في عملها خلال السنوات المقبلة. |
Il serait également utile de constituer un détachement ministériel et de lui faire réviser et approuver la catégorisation et le plan de marche envisagés. | UN | وفي الوقت ذاته، من المفيد إنشاء فرقة عمل وزارية لاستعراض الفئات الموضوعة وعملية وضع خارطة الطريقة والموافقة عليها. |
document d'orientation pour l'établissement d'un budget intégré à compter de 2014, et actualisation du taux de recouvrement des coûts | UN | خارطة طريق صوب وضع ميزانية متكاملة، اعتباراً من عام 2014، ومعلومات مستكملة بشأن موضوع استرداد التكاليف |
Le Programme d'action adopté par la Conférence est une réalisation sans précédent en matière d'établissement de règles globales et de cartes précises. | UN | وكان برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر إنجازا لم يسبق له مثيل في عملية وضع المعايير العالمية ورسم خارطة الطريق بشكل ملموس. |
Il n'y a pas d'itinéraire tout tracé conduisant au succès; toutefois un certain nombre de facteurs fondamentaux doivent être réunis. | UN | ولا توجد خارطة طريق واحدة لإحراز النجاح؛ ومع ذلك، لا بد من استيفاء عدد من الشروط الأساسية المسبقة. |
:: Appui technique et logistique pour l'élaboration et la mise en place d'un mécanisme de cartographie des violations des droits de l'homme | UN | :: تقديم الدعم الفني واللوجستي لوضع وتنفيذ آلية لرسم خارطة لانتهاكات حقوق الإنسان |
Davantage de pays ont commencé à cartographier et à évaluer leurs systèmes de protection de l'enfance en vue de déterminer là où ceux-ci ont besoin d'un appui supplémentaire. | UN | وقد أصبح هناك عدد أكبر من الدول التي بدأت في رسم خارطة أنظمتها لحماية الطفل وتقييمها من أجل تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الدعم. |