ويكيبيديا

    "خاصاً بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spéciale sur
        
    • spécifique sur
        
    • spécial pour
        
    • spéciale afin d
        
    • spécial sur la question
        
    Enfin, outre la Constitution, une loi spéciale sur la protection du patrimoine culturel garantit la sauvegarde des cultures autochtones. UN وأضاف المتحدث في الختام أن قانوناً خاصاً بشأن حماية التراث الثقافي يكفل علاوة على الدستور حماية ثقافات السكان الأصليين.
    Je me permets de vous rappeler qu'à la suite de nos débats qui ont eu lieu à la quatrième session, le Conseil des droits de l'homme a élaboré une procédure spéciale sur la question, et a consacré une réunion du Forum social au thème des droits fondamentaux des personnes âgées. UN ودعوني أذكّركم بأن مجلس حقوق الإنسان وضع، نتيجة لمناقشاتنا أثناء الدورة الرابعة، إجراءً خاصاً بشأن المسألة، وخصص اجتماعا للمنتدى الاجتماعي لمناقشة حقوق الإنسان لكبار السن.
    4. Au titre du point 4 de son ordre du jour, le Groupe de travail a tenu une réunion spéciale sur le racisme et le football. UN 4- وفي إطار البند 4 من جدول أعمال الفريق العامل، عقد الفريق اجتماعاً خاصاً بشأن العنصرية وكرة القدم.
    La nouvelle loi sur l'égalité des sexes devra comporter une disposition spécifique sur l'égalité substantielle afin qu'une démarche d'équité entre les sexes soit clairement établie au niveau national. UN وطالبت بضرورة أن يتضمن التشريع الجديد للمساواة بين الجنسين بنداً خاصاً بشأن المساواة الموضوعية ليتسنى بوضوح إنشاء منظور جنساني على المستوى الوطني.
    Le Comité prend acte du fait que la loi sur l'emploi contient une disposition spécifique sur le harcèlement sexuel mais constate avec inquiétude que l'étroite définition donnée ne concerne que le harcèlement sexuel pratiqué par un employeur ou son représentant et, en outre, que seuls les employeurs ayant plus de 25 employés sous leurs ordres sont invités à prendre des mesures positives pour prévenir le harcèlement sexuel. UN وإذ تلاحظ أن قانون العمل قد ضُمِّن حكماً خاصاً بشأن التحرش الجنسي، فهي تعرب عن قلقها إزاء التعريف الضيق لهذا التحرش الذي يقتصر على التحرش الجنسي الصادر من جانب رب العمل أو ممثله، علما أن أرباب العمل ليسوا مطالبين باتخاذ تدابير إيجابية لمنع التحرش الجنسي إلا عندما يتجاوز عدد عمالهم 25 عاملاً.
    Elle a par ailleurs nommé M. Giorgio Gaja Rapporteur spécial pour le sujet. UN كما عينت السيد جورجيو غايا مقرراً خاصاً بشأن الموضوع.
    Tous les personnels devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitement. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    A la même séance plénière, la Conférence a nommé l'Ambassadeur Harald Kreid, de l'Autriche, coordonnateur spécial sur la question de l'élargissement de sa composition, l'Ambassadeur Mounir Zahran, de l'Egypte, coordonnateur spécial sur l'amélioration et l'efficacité de son fonctionnement, et l'Ambassadeur Péter Náray, de la Hongrie, coordonnateur spécial sur le réexamen de l'ordre du jour. UN وفي الجلسة العامة نفسها، عين المؤتمر السفير هارالد كرايد من النمسا منسقاً خاصاً بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر، والسفير منير زهران من مصر منسقاً خاصاً بشأن تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته، والسفير بيتر ناراي من هنغاريا منسقاً خاصاً بشأن استعراض جدول أعمال المؤتمر.
    54. En 2007, le Turkménistan a adopté une loi spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN 54- واعتمدت تركمانستان في عام 2007 قانوناً خاصاً بشأن الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال.
    Il convient de signaler à cet égard que le Parlement européen a organisé, en décembre 1998, une réunion spéciale sur les enfants soldats en coopération avec la coalition des ONG. UN ونظم البرلمان اﻷوروبي اجتماعاً خاصاً بشأن اﻷطفال الجنود في كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ وذلك بالتعاون مع ائتلاف المنظمات غير الحكومية.
    Il convient de signaler à cet égard que le Parlement européen a organisé, en décembre 1998, une réunion spéciale sur les enfants soldats en coopération avec la coalition des ONG. UN ونظم البرلمان الأوروبي اجتماعاً خاصاً بشأن الأطفال الجنود في كانون الأول/ديسمبر 1998 وذلك بالتعاون مع ائتلاف المنظمات غير الحكومية الوارد ذكره آنفاً.
    Au cours de la cinquième session du Forum urbain mondial, ONU-Habitat a organisé une concertation spéciale sur la coopération Sud-Sud en matière d'établissements humains présidée par le Ministre des villes du Gouvernement brésilien. UN 55 - وأثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، نظّم موئل الأمم المتحدة حواراً خاصاً بشأن التعاون بين بلدان الجنوب في مجال المستوطنات البشرية ترأسه وزير المدن في حكومة البرازيل.
    30. La CNUCED a donné suite à cette recommandation en établissant, en collaboration avec le CICDD, une publication spéciale sur des questions de santé. UN 30- وتطرق الأونكتاد لهذه التوصية فأعد بالتعاون مع المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة منشوراً خاصاً بشأن قضايا الصحة.
    Il a organisé une réunion spéciale sur le racisme et le football et des débats thématiques sur les femmes et le racisme, les initiatives nationales de surveillance et la participation dans des conditions d'égalité au processus décisionnel en ce qui concerne l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ونظم الفريق العامل اجتماعاً خاصاً بشأن العنصرية وكرة القدم وأجرى مناقشات مواضيعية بشأن المرأة والعنصرية، ومبادرات الرصد الوطنية والمشاركة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    L'État partie indique en outre que, pour régler la question de l'indemnisation de manière efficace, la Republika Srpska a adopté une loi spéciale sur l'indemnisation des préjudices matériels et moraux destinée à alléger la charge de travail pesant sur les tribunaux de la Republika Srpska pour ce qui est d'indemniser les victimes de la guerre, en proposant un règlement extrajudiciaire avec l'accord de la partie lésée. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن جمهورية صربسكا، لغرض التعامل بكفاءة مع تلك الأضرار، سنّت قانوناً خاصاً بشأن التعويض عن الأضرار المالية والمعنوية في محاولة لتخفيف عبء قضايا التعويض عن الأضرار الملقى على عاتق المحاكم في جمهورية صربسكا، وللوصول إلى تسوية خارج نطاق القضاء بعد الاتفاق مع الطرف المتضرر.
    En ce qui concerne la couverture, les rapports comprenant une section spécifique sur des questions d'égalité des sexes, ainsi que plusieurs autres occurrences tout au long du rapport ont été considérés comme ayant une forte couverture. UN 34 - وقد اعتبر أنه توجد تغطية عالية في التقارير التي تضمنت قسماً خاصاً بشأن قضايا المساواة بين الجنسين، فضلاً عن العديد من الإشارات إليها في بقية التقرير.
    La loi sur l'emploi a certes introduit une disposition spécifique sur le harcèlement sexuel mais les employeurs ne sont priés de prendre des mesures de discrimination positive pour prévenir ce harcèlement que s'ils ont au moins 20 employés. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن قانون العمالة يتضمن حكماً خاصاً بشأن التحرش الجنسي بالنساء، فإنها تعرب عن قلقها لأن أصحاب العمل الذين لا يُدعون إلى اتخاذ تدابير إيجابية لمنع التحرش الجنسي بالنساء إلا إذا كان لديهم 20 عاملاً فأكثر.
    Il a recommandé à la République dominicaine d'adopter une loi spécifique sur la discrimination raciale compatible avec la Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد الجمهورية الدومينيكية قانوناً خاصاً بشأن التمييز العنصري يتماشى مع أحكام الاتفاقية(14).
    Tous les personnels, y compris celui des ambassades de Suède, devraient recevoir une formation spécifique sur les moyens de repérer les signes de torture et de mauvais traitements et le Comité recommande que la formation intègre désormais le Protocole d'Istanbul (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين المعنيين، بمن فيهم العاملون في السفارات السويدية، تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة، وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب.
    Premièrement, le Secrétaire général devrait nommer un représentant spécial pour le climat et la sécurité, afin d'analyser les répercussions prévues des changements climatiques sur la sécurité, afin que le Conseil et tous les États Membres comprennent ce qui nous attend. UN أولاً، ينبغي أن يعين الأمين العام ممثلاً خاصاً بشأن المناخ والأمن ليضطلع بتحليل الآثار الأمنية المتوقع حدوثها بسبب تغير المناخ حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تدرك بشكل أفضل ما يخبؤه المستقبل.
    Tous les personnels devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitement. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة.
    44. En application de la résolution 1994/41 de la Commission, M. Param Cumaraswamy (Malaisie) a été nommé rapporteur spécial sur la question de l'indépendance et de l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs, et sur l'indépendance des avocats. UN ٤٤- عملاً بقرار اللجنة ٤٩٩١/١٤ عُين السيد بارام كوماراسوامي )ماليزيا( مقرراً خاصاً بشأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد