ويكيبيديا

    "خاصاً لحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulière à la situation
        
    • spéciale à la situation
        
    Les organismes de crédit multilatéraux doivent accorder une attention particulière à la situation des petits États qui ont des préoccupations spécifiques. UN 65 - وأوضحت أن وكالات الإقراض المتعددة الأطراف عليها أن تولي اعتباراً خاصاً لحالة الدول الصغيرة التي لها شواغل معينة.
    Enfin, il a dit que le Rapporteur spécial sur les peuples autochtones et leur relation à la terre devait accorder une attention particulière à la situation des anciens combattants autochtones. UN وثالثاً، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة قدماء المحاربين من السكان الأصليين.
    116. Depuis sa nomination en avril 1994, le Haut Commissaire a consacré une attention particulière à la situation des droits de l'homme au Burundi. UN ٦١١- أولى المفوض السامي، منذ تعيينه في نيسان/أبريل ٤٩٩١، اهتماماً خاصاً لحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    33. Les groupes minoritaires et les communautés majoritaires doivent porter une attention particulière à la situation et aux perspectives des jeunes. UN 33- وينبغي لجماعات الأقليات والمجتمعات المحلية للأغلبية أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الشباب ولوجهات نظرهم.
    À cet égard, les États devraient accorder une attention spéciale à la situation des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة المرأة.
    Les personnes handicapées sont sans conteste particulièrement exposées à la crise économique en cours et il importe que les États portent une attention particulière à la situation des personnes handicapées dans la conjoncture présente. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    16. Depuis sa nomination la Rapporteuse spéciale a attaché une attention particulière à la situation des droits de l'homme en Afghanistan. UN 16- أولت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الإنسان في أفغانستان.
    30. Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale a attaché une attention particulière à la situation des droits de l'homme en Afghanistan. UN 30- كما أولت المقررة الخاصة، في تقريرها، اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الإنسان في أفغانستان.
    La mission accorde une attention particulière à la situation des femmes et, à cet égard, un atelier spécialement conçu pour donner la parole aux femmes tharus a été organisé à Nepalgunj, dans le district de Bardiya. UN ووجهت البعثة اهتماماً خاصاً لحالة النساء، وفي هذا السياق نظمت حلقة عمل خصصت للاستماع لأصوات نساء شعب تارو في نيبالغونج بمنطقة بارديا بانكي.
    Des efforts appréciables ont été ainsi faits à travers la mise en place de structures et d'organes qui accordent une attention particulière à la situation des femmes au Burkina Faso. UN 67- وبُذِلت بالتالي جهود جديرة بالتقدير من خلال إنشاء هياكل وأجهزة تولي اهتماماً خاصاً لحالة المرأة في بوركينا فاسو.
    Les personnes handicapées sont sans conteste particulièrement exposées à la crise économique en cours et il importe que les États portent une attention particulière à la situation des personnes handicapées dans la conjoncture présente. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    Il a accordé une attention particulière à la situation des droits de l'homme dans le Jammu-et-Cachemire, où il s'est rendu du 2 au 4 mai, et a été informé par des représentants des parties concernées de l'évolution de la situation. UN ووجه اهتماماً خاصاً لحالة حقوق الانسان في جامو وكشمير التي زارها من ٢ الى ٤ أيار/مايو. وأحاطه ممثلو اﻷحزاب المعنية علما بالتطورات.
    Il a recommandé à la Namibie de porter une attention particulière à la situation de ces femmes en vue de leur assurer l'accès à des services d'éducation et de santé, ainsi qu'à des possibilités de crédit et à la terre, et une pleine participation au processus de prise de décisions, notamment au sein des conseils régionaux. UN وأوصت بأن تولي ناميبيا اهتماماً خاصاً لحالة المرأة الريفية عن طريق ضمان وصولها إلى التعليم، وإلى الخدمات الصحية ومرافق الائتمان والأرض، وأن تشاركن مشاركة كاملة في عمليات صنع القرارات، لا سيما في المجالس الإقليمية.
    Celui-ci a donc accordé depuis une attention particulière à la situation des migrants détenus, repérant les blocages et les meilleures pratiques, réfléchissant aux moyens de promouvoir et protéger le droit de ces personnes de ne pas être arbitrairement privées de leur liberté et tentant de plaider pour que des recours soient mis à leur disposition. UN وبناءً على ذلك أولى الفريق العامل منذ ذلك الوقت اهتماماً خاصاً لحالة المهاجرين المحتجزين، وبيّن التحديات وأفضل الممارسات، وعمل على استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز وحماية حقهم في عدم حرمانهم من حريتهم بصورة تعسفية، وسعى الفريق العامل إلى الدعوة إلى اتخاذ تدابير لتوفير سبل انتصاف لتعويضهم عن محنتهم.
    L'Instance permanente recommandait en conséquence qu'au cours de son dialogue avec les États parties relatif aux communautés autochtones le Comité porte une attention particulière à la situation des familles autochtones, au droit à l'alimentation et à l'eau ainsi qu'à la protection des enfants autochtones en cas de conflit armé. UN وبناء على ذلك، أوصى المحفل بأن تولي اللجنة في حوارها مع الدول الأطراف بشأن مجتمعات السكان الأصليين اهتماماً خاصاً لحالة أسر السكان الأصليين، وحق السكان الأصليين في الغذاء والماء، وحماية أطفال السكان الأصليين المشتركين في صراعات مسلحة.
    169. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des groupes vulnérables d'enfants qui sont exposés aux risques de sévices et d'exploitation. UN 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال بجميع أشكاله.
    35. L'ECRI recommande aux autorités monégasques de continuer à lutter contre l'emploi de travailleurs illégaux et d'accorder une attention particulière à la situation des employés de maison. UN 35- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تمضي سلطات موناكو في مكافحة استخدام العمال غير القانونيين وأن تولي اهتماماً خاصاً لحالة العمال المنزليين(67).
    Gardant à l'esprit la recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale qu'il a adoptée en 2000, le Comité recommande également à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes arabes à cet égard. UN وتوصي اللجنة أيضاً، واضعـة في اعتبارها توصيتها العامة رقم 25 (2000) المتعلقة بأبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحالة المرأة العربية في هذا الشأن.
    38. Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays portent eux aussi une attention spéciale à la situation des enfants déplacés. UN 38- وتولي المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المشردين داخلياً.
    f) À porter une attention spéciale à la situation des pauvres et autres groupes vulnérables et marginalisés, y compris en adoptant des mesures positives, en vue de garantir la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN (و) أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك باعتماد تدابير إيجابية، من أجل ضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد