ويكيبيديا

    "خاصا لمسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulière à la question
        
    • spécial sur la question
        
    • spécial pour la question du
        
    Le Maroc accorde une attention particulière à la question des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ويولي المغرب اهتماما خاصا لمسألة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous croyons que l'ONU doit accorder une attention particulière à la question du chômage. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة البطالة.
    Il conviendrait que l'étude accorde une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles néfastes. UN وينبغي للدراسة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الممارسات التقليدية الضارة.
    93. A sa quarante-quatrième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1992/27, a décidé de nommer M. Leandro Despouy, Rapporteur spécial sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté et l'a prié de lui présenter un rapport préliminaire à sa quarante-cinquième session. UN ٣٩- وقررت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة واﻷربعين، في قرارها ٢٩٩١/٧٢، أن تعين السيد لياندرو ديسبوي مقررا خاصا لمسألة حقوق الانسان والفقر المدقع وطلبت إليه أن يقدم تقريرا أوليا إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    Au cours de la même séance plénière, la Conférence a également décidé de désigner l'ambassadeur de la Suède, M. Lars Norberg, comme coordonnateur spécial pour la question du réexamen de l'ordre du jour. UN وفي الجلسة العامة نفسها، قرر المؤتمر أيضا تعيين السفير لارس نوربيرغ من السويد منسقا خاصا لمسألة استعراض جدول أعماله.
    Le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité a accordé une attention particulière à la question de l'extradition. UN وتولي لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن اهتماما خاصا لمسألة التسليم.
    L'ONU accordant une attention particulière à la question de la diligence voulue, il convient que ce principe soit appliqué à sa collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ولما كانت الأمم المتحدة تولي اهتماما خاصا لمسألة العناية الواجبة، فمن الأهمية بمكان أن يُطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات المعنية.
    L'AIEA et les pays intéressés devraient accorder une attention particulière à la question de la sécurité ainsi qu'à celle de la non-prolifération pour ce qui concerne le programme nucléaire de la Corée du Nord. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المعنية أن تولي اهتماما خاصا لمسألة السلامة علاوة على مسألة عدم الانتشار فيما يتصل بالبرنامج النووي في كوريا الشمالية.
    Nous lançons par conséquent un appel à tous les pays afin qu'ils accordent une attention particulière à la question du veto à une étape ultérieure des travaux et qu'ils étudient la possibilité d'en limiter la portée et l'utilisation au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN لذلك نناشد الجميع أن يولوا في المرحلة المقبلة من العمل اهتماما خاصا لمسألة حق النقض، وأن يستكشفوا إمكانية الحد من نطاقه ومن استعماله في مجلس اﻷمن المصلح.
    Lors de leurs entretiens à Helsinki, les deux Présidents ont accordé une attention particulière à la question des relations entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie. UN وقد أولى الرئيسان في محادثاتهما التي جرت في هلسنكي اهتماما خاصا لمسألة العلاقات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    Le Haut Commissariat prête une attention particulière à la question des droits de l'homme dans des situations exceptionnelles telles que celles résultant d'actes de terrorisme. UN 70 - وضمن السياق العام للحالات الاستثنائية، تولي المفوضية اهتماما خاصا لمسألة حقوق الإنسان والإرهاب.
    Lors du débat général, le chef de la délégation togolaise a aussi souligné la nécessité pour l'Assemblée générale d'accorder une attention particulière à la question de la prolifération des armes légères. UN خلال المناقشة العامة أكد رئيس وفد توغو أيضا على الحاجة إلى أن توجه الجمعية العامة اهتماما خاصا لمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    La Commission a consacré une attention particulière à la question de la satisfaction parce que, dans le cas des organisations internationales, cette forme de réparation peut être utilisée plus souvent que la restitution ou l'indemnisation. UN وكرست اللجنة اهتماما خاصا لمسألة الترضية لأنه، في حالة المنظمات الدولية، قد يستخدم هذا الشكل للجبر بصورة أكثر تواترا من الرد أو التعويض.
    117. Conformément à plusieurs demandes de la Commission des droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme accorde une attention particulière à la question des accords régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ١١٧- ووفقا لطلبات لجنة حقوق اﻹنسان، أولى مركز حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا لمسألة الترتيبات الاقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La présidence costa-ricienne a accordé une attention particulière à la question des «méthodes de travail du Conseil de sécurité» et inscrit à son ordre du jour du mois de décembre la tenue de consultations plénières sur la question. UN وأولت رئاسة كوستاريكا للمجلس اهتماما خاصا لمسألة " أساليب عمل مجلس اﻷمن " وأدرجت في جدول أعمال كانون اﻷول/ ديسمبر مسألة عقد مشاورات جامعة غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    À la réunion ministérielle du Réseau de la sécurité humaine qui s'est tenue en Jordanie en 2001, le Représentant spécial a proposé que le Réseau accorde une attention particulière à la question des enfants dans les conflits armés. UN 38 - وفي الاجتماع الوزاري لبلدان شبكة الأمن الإنساني، المعقود في الأردن عام 2001، اقترح الممثل الخاص أن تولي الشبكة اهتماما خاصا لمسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    Dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à l'ex-Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière à la question de la recrudescence des incidents à caractère raciste dans le sport. UN 43 - أولى المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان السابقة اهتماما خاصا لمسألة تزايد الأحداث ذات الطابع العنصري في مجال الرياضة.
    Le Président a ensuite mentionné certaines des questions qui exigeraient des délégations qu'elles fassent preuve d'esprit de coopération, notamment la question de savoir si le projet de convention devait également s'appliquer à la corruption dans le secteur privé, et a en outre déclaré que le Comité spécial devrait accorder une attention particulière à la question de la prévention. UN وذكر الرئيس بعد ذلك بعض المسائل التي ستتطلب من الوفود أن تبرهن على روح التعاون بشأنها، كمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج الفساد في القطاع الخاص في مشروع الاتفاقية، وقال انه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة المنع.
    «J’ai l’honneur de vous informer, en votre qualité de Rapporteur spécial sur la question de l’utilisation de mercenaires, qu’El Salvador a adopté dans ses relations internationales une série de principes éthiques et juridiques, car il est convaincu que ceux-ci constituent un cadre de référence obligatoire pour garantir la paix, le respect et la coopération entre les nations. UN " أتشرف بإبلاغكم، بصفتكم مقررا خاصا لمسألة استخدام المرتزقة، أن السلفادور قد أخذت في علاقاتها الدولية بعدد من المبادئ اﻷخلاقية والقانونية، اعتقادا منها بأن تلك المبادئ تمثل اﻹطار المرجعي اﻷساسي لضمان السلام والاحترام والتعاون فيما بين الدول.
    44. Au paragraphe 3 de la même résolution, le Président de la Commission des droits de l'homme a été prié de nommer pour trois ans un rapporteur spécial sur la question. UN ٤٤ - وفي الفقرة ٣ من نفس القرار، طلب من رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أن يعين، لفترة مدتها ثلاثة أعوام، وبعد التشاور مع اﻷعضاء اﻵخرين في المكتب، مقررا خاصا لمسألة استقلال ونزاهة السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين.
    Au cours de la même séance plénière, la Conférence a également décidé de désigner l'ambassadeur de la Suède, M. Lars Norberg, comme coordonnateur spécial pour la question du réexamen de l'ordre du jour. UN وفي الجلسة العامة نفسها، قرر المؤتمر أيضا تعيين السفير لارس نوربيرغ من السويد منسقا خاصا لمسألة استعراض جدول أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد