ويكيبيديا

    "خاصة الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier aux
        
    • particulier à
        
    • spéciale à
        
    • particulier sur
        
    • spéciale aux
        
    • particulière à
        
    • particulier au
        
    • particulier des
        
    Ma délégation souhaite faire référence ici, en particulier, aux paragraphes 492 et 493 du rapport du Secrétaire général qui ont directement trait à la situation que connaît actuellement le Soudan. UN ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا.
    Eu égard en particulier aux chapitres 2 et 4. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٢ و ٤.
    Ce fonds vise en particulier à protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN وقد سعى هذا الصندوق، بصفة خاصة الى حماية الشرائح اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    iii) Assistance spéciale à la Namibie : A/48/498; UN ' ٣ ' تقديم مساعدة خاصة الى ناميبيا A/48/498؛
    Ses activités de coopération technique avec les pays en développement dans les domaines précités seront axées en particulier sur les besoins des pays les moins avancés et sur ceux des pays en transition; UN ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة الى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛
    5. Il faudrait prêter une attention spéciale aux groupes suivants : UN ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية:
    S’il accorde une attention particulière à des droits fondamentaux comme l’alimentation, l’habillement et le logement de la population, le Gouvernement est également disposé à coopérer avec les organisations compétentes chaque fois que c’est nécessaire. UN وعلى الرغم من إيلاء الحكومة عناية خاصة الى حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل المأكل والملبس والمأوى لكفاة الناس، فهي أيضا على استعداد للتعاون مع المنظمات ذات الصلة كلما لزم اﻷمر.
    Mon gouvernement tient à rendre un hommage particulier au Président Aristide pour ses appels à la réconciliation nationale en Haïti. UN وتود حكومتي أن توجه تحية خاصة الى الرئيس أريستيد على نداءاته من أجل المصالحة الوطنية في هايتي.
    Eu égard en particulier aux chapitres 34 et 37. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٣٤ و ٣٧.
    Eu égard en particulier aux chapitres 38 et 39. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٣٨ و ٣٩.
    Eu égard en particulier aux chapitres 3 et 5. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٣ و ٥.
    Eu égard en particulier aux chapitres 16, 34 et 35. UN مع الرجوع خاصة الى الفصول ١٦ و ٣٤ و ٣٦.
    Eu égard en particulier aux chapitres 8 et 40. UN مع الرجوع خاصة الى الفصلين ٨ و ٤٠.
    Eu égard en particulier aux chapitres 34, 36 et 37. UN مع الرجوع خاصة الى الفصول ٣٤ و ٣٦ و ٣٧.
    Nous faisons allusion en particulier à l'Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, dont le préambule souligne que c'est dans l'esprit des hommes — là où les guerres naissent — que les défenses de la paix doivent être mises en place. UN ونشير بصفة خاصة الى دستور منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي ينص في ديباجته على أنه لما كانت الحروب تبدأ في أذهان البشر، ففي أذهان البشر ينبغي أن تنشأ وسائل الدفاع عن السلم.
    Le Conseil a également recommandé que les organes pertinents qui s'occupent du développement renforcent leurs capacités et préparent des programmes de relèvement destinés en particulier à développer les infrastructures de base et que les pays Membres et les institutions concernées créent des mécanismes de financement de nature à accélérer les programmes de relèvement. UN وأوصى المجلس أيضا بأن تعزز المنظمات الانمائيـة ذات الصلة قدراتها على وضع برامج إعادة التأهيل التــي تهـــدف بصفة خاصة الى تطوير الهياكل اﻷساسية وأن تنشـــئ الدول اﻷعضاء والوكالات الانمائية آليات للتمويل مــن أجل التعجيل بتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل.
    En vertu du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale décide de créer un comité ad hoc, ouvert à tous les Etats Membres, chargé d'élaborer une convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel. UN وفـــي منطـــوق مشروع القرار، تقرر الجمعية إنشاء لجنة مخصصة مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء لصياغة اتفاقية دولية تعالج أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مع اﻹشارة بصورة خاصة الى المسؤولين عـن الاعتداءات على هؤلاء الموظفين.
    Pendant la guerre du Golfe, elle avait fourni une assistance spéciale à l'UNRWA afin que celui-ci puisse aider la population des territoires occupés à traverser les épreuves d'une situation devenue encore plus difficile. UN وأشارت الى أن يلجيكا قدمت مساعدة خاصة الى اﻷونروا أثناء حرب الخليج الفارسي للمساعدة في التغلب على الصعوبات المتزايدة التي واجهها الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    Assistance spéciale à la Namibie UN تقديم مساعدة خاصة الى ناميبيا
    70. Le Forum a examiné la proposition relative à l'exécution par l'ONU d'une étude systématique détaillée sur " les possibilités et la participation " qui serait axée en particulier sur les économies des pays en développement. UN ٧٠ - نظر المحفل في اقتراح اضطلاع اﻷمم المتحدة بدراسة شاملة ومنهجية عن " الفرصة والمشاركة " ، ومع اشارة خاصة الى اقتصادات البلدان النامية.
    Il a mis l'accent en particulier sur les problèmes des migrants expulsés de leur pays qui cherchaient refuge dans des régions voisines faisant partie d'un autre pays en évoquant notamment les problèmes de domicile, de résidence habituelle et permanente et de citoyenneté. UN وألقى اﻷضواء بصفة خاصة على مشاكل المهاجرين الذين يقتلعون عنوة من بلدانهم ويلتمسون اللجوء في مناطق مجاورة تابعة لبلد آخر، مع الاشارة بصفة خاصة الى قضايا الموطن القانوني، واﻹقامة المعتادة والطويلة اﻷجل، والجنسية.
    5. Il faudrait porter une attention spéciale aux groupes suivants : UN ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية:
    Dans cette perspective, la Commission du développement durable devra accorder une attention toute particulière à la gestion viable des terres et des ressources en eau, à l'utilisation des sols, à l'agriculture durable, à la forêt, aux zones sèches et aux montagnes, sans oublier les ressources d'énergie. UN وأمام هذه الخلفية، يتعين على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن توجه عناية خاصة الى الادارة الصالحة لﻷراضي ولموارد المياه والى كيفية استغلال التربة، والزراعة المستدامة، واﻷحراج، واﻷراضي والجبال الجافة، ومصادر الطاقة.
    Je pense en particulier au retrait d'Israël de la Rive occidentale et à la tenue d'élections libres le plus rapidement possible. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    Le terme “autorités publiques” désigne en particulier des entités de l’exécutif ou rattachées à cette branche. UN وتستخدم عبارة " السلطات العمومية " للاشارة خاصة الى الكيانات المنتمية الى السلطة التنفيذية للحكومة أو المرتبطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد