ويكيبيديا

    "خاصة تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spéciales visant à
        
    • spéciales destinées à
        
    • spéciaux visant à
        
    • spéciales pour
        
    Mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes UN تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين
    L’Allemagne, la Finlande, la Suède et le Portugal ont fait état d’initiatives spéciales visant à prévenir des taux élevés de chômage parmi les jeunes. UN وأعلنت ألمانيا وفنلندا والسويد والبرتغال عن القيام بمبادرات خاصة تهدف إلى الحيلولة دون ارتفاع نسب الشباب العاطلين عن العمل.
    La Constitution a aussi autorisé expressément des mesures temporaires spéciales visant à accélérer une égalité de faits entre les hommes et les femmes. UN وينص الدستور أيضا على السماح بتدابير مؤقتة خاصة تهدف إلى التعجيل الفعلي بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Mesures spéciales destinées à garantir la protection sociale des femmes UN تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء
    Mesures spéciales destinées à protéger la maternité UN تدابير خاصة تهدف إلى حماية الأمومة
    Des programmes spéciaux visant à satisfaire les besoins particuliers des femmes des zones rurales ont été mis en place. UN 123- وقد وضعت برامج خاصة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في المناطق الريفية.
    Adoption de mesures spéciales visant à accélérer l'égalité de fait UN اعتماد تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة الفعلية
    Mesures spéciales visant à accélérer la mise en œuvre du principe de l'égalité des sexes. UN تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين
    5. Mesures spéciales visant à éliminer la discrimination raciale à l'égard des populations latino-américaines UN ٥- إجراءات خاصة تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري للسكان اﻷفرو-أمريكيين-لاتينيين
    Estimant que l'émancipation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté et que l'application de mesures spéciales visant à doter les femmes d'un pouvoir d'action peut y contribuer, UN وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    Article 4 - Adoption de mesures spéciales visant à accélérer l'égalité de fait UN المادة 4 - اتخاذ تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة الفعلية
    La fourniture d'eau potable et les centres de traitement des eaux usées sont déjà considérés par la loi comme des services publics essentiels, et des réglementations spéciales visant à protéger les utilisateurs contre d'éventuels abus des fournisseurs leur sont applicables. UN كما تصنف إمدادات مياه الشرب، وخدمات معالجة المياه المستعملة الموجهة إلى المستخدمين النهائيين قانونياً بوصفها أيضاً خدمات عامة وأساسية، تخضع إلى نظم خاصة تهدف إلى حماية المستخدمين من التجاوزات المحتملة من مقدمي هذه الخدمات.
    En attendant, la partie chypriote grecque a adopté des mesures spéciales visant à améliorer les services d'éducation primaire fournis à cette communauté en recrutant quatre enseignants chypriotes turcs pour dispenser l'enseignement de la langue, de la culture et des arts turcs. UN وفي هذه الأثناء، اتخذ الجانب القبرصي اليوناني تدابير خاصة تهدف إلى تحسين توفير التعليم الابتدائي لهذه الطائفة عن طريق تعيين أربعة مدرسين من القبارصة الأتراك لتدريس اللغة والثقافة والفنون والحرف التركية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures propres à faire en sorte que les minorités ethniques soient dûment représentées dans les institutions de l'État et l'administration publique, notamment des mesures spéciales visant à assurer une représentation adéquate de tous les groupes ethniques dans la police. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير لضمان أن الأقليات العرقية ممثلة على النحو الواجب في مؤسسات الدولة والإدارة العامة، بما في ذلك تدابير خاصة تهدف إلى تحقيق التمثيل الكافي لجميع الجماعات العرقية في قوة الشرطة.
    Estimant que l'émancipation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté et que l'application de mesures spéciales visant à doter les femmes d'un pouvoir d'action peut y contribuer, UN " وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة قد يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    Mme Dairiam demande si le gouvernement envisage des mesures temporaires spéciales visant à encourager les filles à choisir des matières non traditionnelles à l'école. UN 19 - السيدة ديريام: تساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تتوخى اتخاذ تدابير خاصة تهدف إلى تشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية في المدرسة.
    La République de Corée, au moyen de mesures spéciales destinées à protéger les femmes souffrant d'un handicap, a mis en place cinq centres de protection pour des personnes handicapées victimes de violence conjugale et sexuelle. UN وأنشأت جمهورية كوريا، من خلال تدابير خاصة تهدف إلى حماية النساء المعوقات، خمسة مرافق لحماية الأشخاص المعوقين المتضررين من العنف المنـزلي والجنسي.
    13.7 Comme exposé aux paragraphes 5.12 et 5.13 ci-dessus, la CPO établit des règles et procédures spéciales destinées à protéger les personnes souffrant de troubles mentaux et les handicapés mentaux dans les procédures pénales auxquelles elles sont parties en tant que victimes ou suspects. UN 13-7 كما ذكر في الفقرتين 5-12 و5-13 أعلاه، ينص قانون الإجراءات الجنائية على قواعد وإجراءات خاصة تهدف إلى حماية الأشخاص المختلين عقلياً والمعوقين عقلياً في الدعاوى الجنائية التي يكونون فيها ضحايا أو مشتبها في ارتكابهم لجريمة.
    Il est particulièrement intéressant de noter que la loi sur la prévention de la discrimination et la lutte contre la discrimination prévoit l'application de mesures spéciales destinées à assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes, tant que de telles mesures seront nécessaires (art. 13, 14 et 15). UN ومن المثير للاهتمام بصفة خاصة أن قانون منع التمييز والحماية منه ينص على تدابير خاصة تهدف إلى تحقيق المشاركة المتوازنة للنساء والرجال، ما دامت هذه التدابير ضرورية (المواد 13 و14 و15).
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par l'État partie en réponse aux précédentes recommandations du Comité concernant l'élaboration de politiques et de programmes spéciaux visant à renforcer l'autonomisation économique des femmes rurales et leur accès aux soins de santé. UN 24 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج خاصة تهدف إلى تمكين المرأة الريفية اقتصادياً وتيسير إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par l'État partie en réponse aux précédentes recommandations du Comité concernant l'élaboration de politiques et de programmes spéciaux visant à renforcer l'autonomisation économique des femmes rurales et leur accès aux soins de santé. UN 24 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقا فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج خاصة تهدف إلى تمكين المرأة الريفية اقتصاديا وتيسير إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية.
    Il a aussi prévu des dispositions spéciales pour la protection du travail des mineurs, des chefs de famille, des personnes âgées et des handicapés. UN وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد