ويكيبيديا

    "خاصة على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier au niveau
        
    • notamment au niveau
        
    • spéciales au niveau
        
    • notamment sur le plan
        
    • en particulier à l'échelon
        
    • surtout au plan
        
    • spécial au niveau
        
    • particulier l'échelon
        
    Elle vise aussi à améliorer les capacités des organismes du système des Nations Unies, dans le domaine de l'analyse et de la programmation des questions autochtones, en particulier au niveau national; UN وتهدف أيضاً إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة من خلال النظر بشكل أفضل في قضايا الشعوب الأصلية في صكوك الأمم المتحدة التحليلية والبرنامجية، خاصة على الصعيد القطري؛
    Il faut rétablir l'équilibre en matière de sécurité, en particulier au niveau régional. UN والاختلالات في الأمن، خاصة على الصعيد الإقليمي، يلزم علاجها.
    :: Mettent en oeuvre des politiques et des programmes, y compris des contingents, en vue d'accroître la participation des immigrantes à la prise de décisions, en particulier au niveau local; UN :: وضع سياسات وبرامج لتوسيع دائرة مشاركة النساء المهاجرات في صنع القرارات، خاصة على الصعيد المحلي، ويشمل ذلك تخصيص حصص لهن؛
    Ce n'est que depuis 10 ans que le nombre d'organisations de jeunes et d'enfants et d'organisations non gouvernementales, opérant notamment au niveau local, se multiplient. UN ولم يحدث إلا في العقد الماضي أن ازداد بشكل غير مسبوق عدد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الجديدة المعنية بالشباب والأطفال، التي تعمل بصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    Il a noté que, si un gouvernement mettait en œuvre des mesures spéciales au niveau national en faveur de sa propre population, les réparations relevaient, quant à elles, de la responsabilité internationale de l'État et se situaient à l'échelle internationale. UN وأشار إلى أنه في حين تتخذ أي حكومة تدابير خاصة على الصعيد الوطني إزاء سكانها، فإن التعويضات تعالج مسؤوليات دولية وتتم على الصعيد الدولي.
    C'est le cas des engagements assumés au sein d'autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, ou au travers des réseaux découlant des traités bilatéraux d'amitié et de coopération. UN وقد كان هذا شأن الالتزامات المتعَّهد بها في إطار منظمات دولية أخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، أو من خلال شبكات ناشئة عن معاهدات ثنائية للصداقة والتعاون.
    Son rôle de promotion, en particulier à l'échelon national, pourrait être développé. UN ويرى أن ثمة مجال لزيادة دور البرنامج في مجال الدعوة، خاصة على الصعيد الوطني.
    Nous nous félicitons vivement de l'intérêt croissant porté à cette Convention et à la lutte contre les mines terrestres, en particulier au niveau international. UN ونحن نشيد أيما إشادة بالاهتمام المتزايد بهذه الاتفاقية وبالكفاح من أجل القضاء على الألغام البرية، خاصة على الصعيد الدولي.
    Depuis la tenue de la Conférence internationale, le Fonds avait accru sa collaboration avec les ONG, en particulier au niveau national. UN وأضافت تقول إنه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتعاون الصندوق مع المنظمات غير الحكومية يزداد، خاصة على الصعيد الوطني.
    Le FNUAP répondait aux recommandations relatives aux indicateurs et au plaidoyer figurant dans l'étude sur la capacité d'absorption et avait déjà commencé à accorder davantage d'importance au plaidoyer à tous les niveaux, en particulier au niveau des pays. UN ويعكف الصندوق أيضا على دراسة التوصيات بشأن المؤشرات والدعوة الواردة في دراسة القدرة الاستيعابية، ويضع الصندوق بالفعل مزيدا من التركيز على الدعوة على جميع الصعد، خاصة على الصعيد القطري.
    Depuis la tenue de la Conférence internationale, le Fonds avait accru sa collaboration avec les ONG, en particulier au niveau national. UN وأضافت تقول إنه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتعاون الصندوق مع المنظمات غير الحكومية يزداد، خاصة على الصعيد الوطني.
    Le FNUAP répondait aux recommandations relatives aux indicateurs et au plaidoyer figurant dans l'étude sur la capacité d'absorption et avait déjà commencé à accorder davantage d'importance au plaidoyer à tous les niveaux, en particulier au niveau des pays. UN ويعكف الصندوق أيضا على دراسة التوصيات بشأن المؤشرات والدعوة الواردة في دراسة القدرة الاستيعابية، ويضع الصندوق بالفعل مزيدا من التركيز على الدعوة على جميع الصعد، خاصة على الصعيد القطري.
    L'examen triennal des orientations des activités opérationnelles de développement a continué de servir de cadre aux efforts interinstitutions visant à améliorer la coordination et les effets des activités de développement, en particulier au niveau des pays. UN واستمر الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية في توفير إطار هام للجهود المشتركة بين الوكالات والرامية إلى تنسيق اﻷنشطة الإنمائية واﻷثر المترتب عليها، خاصة على الصعيد القطري.
    Pour conclure, il a aussi souligné qu'un ensemble bien plus vaste de mesures de politique générale s'imposait, en particulier au niveau national, pour éliminer les causes profondes du racisme. UN وأبرز كذلك، في الختام، ضرورة اتخاذ مجموعة أوسع من تدابير السياسة العامة، خاصة على الصعيد الداخلي، لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية.
    L'efficacité de la mise en œuvre a souvent été mentionnée comme condition nécessaire à la gestion durable des forêts, en particulier au niveau national. UN 10 - وتكرر ذكر وسائل التنفيذ الفعالة بوصفها شرطا ضروريا لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، خاصة على الصعيد الوطني.
    10. Les autorités centrales et les régions élaborent en profondeur les politiques et les mesures, en particulier au niveau local. UN 10- وتقوم السطات المركزية وكذلك الأقاليم، على نحو واسع النطاق، بتحديد السياسات والتدابير، وبصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    Beaucoup d'obstacles demeurent, notamment au niveau international, qui ont déjà entravé ou peuvent entraver sa pleine réalisation. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة، خاصة على الصعيد الدولي، يمكنها أن تعيق إحقاقه الكامل.
    Nous devons continuer d'améliorer notre connaissance des phénomènes climatiques et terrestres, d'affiner nos outils de prévision et de réduire les incertitudes quant aux prévisions relatives au climat futur et à ses conséquences, notamment au niveau régional. UN وعلينا الاستمرار في تحسين إدراكنا للمناخ ونظام كوكب الأرض من أجل صقل أدوات التنبؤ وتقليل أوجه عدم اليقين في اسقاطات المناخ المستقبلي وآثاره، خاصة على الصعيد الإقليمي.
    Il convient de prendre des mesures spéciales au niveau international pour que des moyens suffisants soient alloués à la recherche sur les biotechnologies en vue de progresser dans des domaines intéressant tout particulièrement les pays en développement, comme la mise au point d'espèces résistant à la sécheresse et les techniques de fixation biologique de l'azote. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة على الصعيد الدولي لكفالة تخصيص ما يكفي من الموارد للبحوث التكنولوجية الأحيائية بشأن قضايا ذات أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، من قبيل المحاصيل المتحملة للجفاف والتثبيت البيولوجي للنيتروجين.
    C'est le cas des engagements assumés au sein d'autres organisations internationales, notamment sur le plan régional, ou au travers des réseaux découlant des traités bilatéraux d'amitié et de coopération. UN وقد كان هذا شأن التعهدات المضطلع بها في إطار منظمات دولية أخرى، خاصة على الصعيد الإقليمي، أو من خلال شبكات ناشئة عن معاهدات ثنائية للصداقة والتعاون.
    Personne ne peut le faire isolément ; les partenariats et la coopération, en particulier à l'échelon régional, sont devenus plus importants que jamais au vu de la crise financière mondiale. UN ولا يمكن لأحد أن يحقق ذلك بمفرده؛ وقد أصبحت الشراكة والتعاون، خاصة على الصعيد الإقليمي، أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق الأزمة المالية العالمية.
    90. Le Bélarus attache une grande importance à ce que fait la Commission en matière de formation et d'assistance techniques et insiste pour qu'elle continue d'organiser séminaires et colloques, surtout au plan régional. UN ٩٠ - وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال اللجنة في مجال التدريب وتقديم المساعدة التقنية وأعاد تأكيد الحاجة إلى عقد حلقات دراسية وندوات، خاصة على الصعيد اﻹقليمي.
    Il faudra faire un effort spécial au niveau local pour que les plus démunis profitent des politiques nationales. UN ومن الضروري أن تبذل جهود خاصة على الصعيد المحلي للوصول إلى أشد المناطق فقراً بما يتفق مع السياسات الوطنية.
    37. Il convient de noter que les activités de renforcement des capacités viseront en particulier l'échelon régional, puisqu'il est prévu de créer un centre de formation aux questions de la dégradation des terres dans chacun des six pays pilotes. UN 37- والجدير بالذكر أن نشاط بناء القدرات سيركز بصورة خاصة على الصعيد الإقليمي، عن طريق إقامة ستة مراكز تدريبية إقليمية بشأن قضايا تردي الأراضي في البلدان الرائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد