ويكيبيديا

    "خاصة في أقل البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les pays les moins
        
    • notamment dans les pays les moins
        
    • surtout dans les pays les moins
        
    Or, beaucoup de PME, en particulier dans les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de satisfaire à ces critères. UN والكثير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، خاصة في أقل البلدان نمواً، غير قادرة على استيفاء هذه المعايير.
    Elle doit toutefois s'accompagner d'un renforcement des capacités nationales, notamment en matière de gestion économique, en particulier dans les pays les moins avancés. UN غير أنه يجب أن يكون مصحوبا بتعزيز القدرات الوطنية ولا سيما في مجال التسيير الاقتصادي خاصة في أقل البلدان نموا.
    Il a été dit que le programme de développement pour l'après-2015 devait être intégré au programme de travail d'ONU-Habitat et aux activités correspondantes menées dans la région de l'Afrique, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأُعرب عن رأي بشأن إدراج الخطة لما بعد عام 2015 في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة وتنفيذ برنامجه في المنطقة الأفريقية، خاصة في أقل البلدان نموا.
    Cependant, sans ressources financières, le développement restera en crise, notamment dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإنه بدون توافر الموارد المالية اللازمة ستظل التنمية في أزمة، خاصة في أقل البلدان نموا.
    Des approches analogues sont nécessaires pour la mise en place de l'infrastructure, notamment dans les pays les moins avancés et sans littoral, afin qu'il ne soient pas rejetés aux marges de la mondialisation. UN وأضاف أنه سيلزم اﻷخذ بنُهج مماثلة لتنمية الهياكل اﻷساسية، خاصة في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، حتى لا تترك تلك البلدان على هامش العولمة.
    Beaucoup d'entre elles, surtout dans les pays les moins avancés, souffriront d'anémie chronique due à une mauvaise nutrition, ainsi que de maladies infectieuses, d'infestation parasitaire et d'infections respiratoires. UN والعديد منهن، خاصة في أقل البلدان نموا، سيعانين من فقر الدم المزمن الناتج عن سوء التغذية ومن اﻷمراض المعدية والطفيلية وأمراض الجهاز التنفسي اﻷخرى.
    Il a été dit que le programme de développement pour l'après-2015 devait être intégré au programme de travail d'ONU-Habitat et aux activités correspondantes menées dans la région de l'Afrique, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأُعرب عن رأي بشأن إدراج خطة التنمية لما بعد عام 2015 في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة وتنفيذ برنامجه في المنطقة الأفريقية، خاصة في أقل البلدان نموا.
    L'ONU devrait aider les gouvernements à mettre au point des dispositifs de réglementation appropriés afin d'éviter l'accaparement de terres qui pourrait avoir des effets préjudiciables sur la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وينبغي للأمم المتحدة مساعدة الحكومات على تطوير هياكل رقابية ملائمة لمنع الاستيلاء على الأراضي الذي يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على الأمن الغذائي، خاصة في أقل البلدان نمواً.
    Si le recours aux TIC est considéré comme un mode de fonctionnement normal pour les entreprises, les administrations et la société civile des pays développés, il n'est pas encore répandu dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وفي حين يُنظر إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفه إجراء عاديا لإدارة الأعمال التجارية وأنشطة الحكومة والمجتمع المدني في البلدان النامية، فإن هذا الاستخدام لم يتم تعميمه بعد في البلدان النامية وبصورة خاصة في أقل البلدان نموا.
    Tout en notant la nécessité de faire preuve de prudence et de circonspection dans les questions budgétaires, elle a souligné que la présence d'un représentant de pays du FNUAP était un élément crucial pour une bonne application du programme et déterminant pour l'amélioration de son exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ونوهت المديرة التنفيذية إلى ضرورة توخي الحذر والحصافة في المسائل المتعلقة بالميزانية، مؤكدة على أن لوجود ممثل قطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أهمية حاسمة لنجاح تنفيذ البرامج وتحسين مستويات تنفيذها، خاصة في أقل البلدان نموا.
    Tout en notant la nécessité de faire preuve de prudence et de circonspection dans les questions budgétaires, elle a souligné que la présence d'un représentant de pays du FNUAP était un élément crucial pour une bonne application du programme et déterminant pour l'amélioration de son exécution, en particulier dans les pays les moins avancés. UN ونوهت المديرة التنفيذية إلى ضرورة توخي الحذر والحصافة في المسائل المتعلقة بالميزانية، مؤكدة على أن لوجود ممثل قطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أهمية حاسمة لنجاح تنفيذ البرامج وتحسين مستويات تنفيذها، خاصة في أقل البلدان نموا.
    L'utilisation de l'Internet a également continué de se développer, mais accuse toujours un grand retard, en particulier dans les pays les moins avancés, notamment parce que les services TIC y restent d'un prix prohibitif pour la majorité de la population. UN واستمر أيضا استخدام الإنترنت في الارتفاع، لكنه لا يزال متأخرا كثيرا، خاصة في أقل البلدان نموا، ويرجع ذلك جزئيا إلى التكلفة الباهظة لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي تكلفة فائقة بالنسبة لأغلبية السكان في تلك البلدان.
    L'aide au commerce est importante du point de vue du renforcement et de la diversification des capacités de production, en particulier dans les pays les moins avancés, et justifie la mobilisation de ressources supplémentaires sous forme de subventions. UN 7 - ومضى قائلا إن المعونة من أجل التجارة أمر هام في تعزيز وتنويع القدرة الإنتاجية، خاصة في أقل البلدان نموا، يبرر تخصيص موارد إضافية على شكل مِنح.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, même après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, le nombre d'individus vivant dans une extrême pauvreté dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع، حتى بعد عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، ما برح يتزايد في بلدان كثيرة وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، خاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    a) D'approuver des initiatives régionales, en particulier dans les pays les moins avancés, visant à suivre la réalisation des droits de l'homme, en particulier du droit au développement; UN (أ) دعم المبادرات الإقليمية، خاصة في أقل البلدان نمواً، من أجل رصد إعمال حقوق الإنسان وتحديداً الحق في التنمية؛
    b) D'encadrer les initiatives régionales, en particulier dans les pays les moins avancés, pour assurer la réalisation des droits de l'homme, en particulier du droit au développement; UN (ب) متطلبات المبادرات الإقليمية، خاصة في أقل البلدان نمواً، من أجل رصد تحقيق حقوق الإنسان، وتحديداً الحق في التنمية؛
    Il est tout aussi alarmant de constater que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté continue d'augmenter dans certains pays, les femmes et les enfants constituant la majorité des personnes les plus touchées, notamment dans les pays les moins avancés. UN ومن الأمور المزعجة بنفس القدر أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر آخذ في الازدياد في بعض البلدان، حيث تشكل النساء والأطفال غالبية أولئك الأكثر تضرراً، خاصة في أقل البلدان نمواً.
    Alors que la dette globale a diminué, à la suite principalement de diverses mesures de secours, la crise de la dette extérieure persiste, notamment dans les pays les moins avancés, où la situation s'est nettement aggravée et continue de faire obstacle aux perspectives de croissance et de développement économiques. UN وفي حين تحسنت، بلا ريب، مؤشرات الديون الاجمالية وذلك أساسا كاستجابة لمختلف تدابير تخفيف الديون بصفة أساسية، فإن أزمة الدين الخارجي لا تزال مستحكمة خاصة في أقل البلدان نموا حيث تدهورت معدلات المديونية تدهورا ملحوظا وحيث تواصل هذه الديون عرقلة احتمالات النمو الاقتصادي والتنمية.
    Quelques pays asiatiques étaient aussi les pays d'origine de grandes sociétés transnationales qui investissaient massivement dans la région, notamment dans les pays les moins avancés, ce qui soulevait également des questions sur l'impact de la crise sur les sorties d'IED. UN وأشار إلى أن بعض الاقتصادات اﻵسيوية تأوي شركات عبر وطنية كبيرة تستثمر أموالا ضخمة في المنطقة، خاصة في أقل البلدان نموا، مما يثير أيضا تساؤلا حول مدى تأثير اﻷزمة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الخارجة.
    En conclusion, Mme Khan se réjouit de ce que le Département recoure à de nouveaux médias et crée des réseaux au sein de la société; de plus, elle demande que l'on augmente les ressources humaines et financières des centres d'information des Nations Unies, surtout dans les pays les moins développés. UN 36 - ورحبت في ختام كلمتها باستخدام الإدارة لوسائل الإعلام الجديدة والربط الشبكي الاجتماعي وطالبت بزيادة الموارد البشرية والمالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، خاصة في أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد