ويكيبيديا

    "خاصة لدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • particulier pour
        
    • particulière pour
        
    • surtout chez
        
    • en particulier chez
        
    • particulièrement les
        
    • particulièrement dans
        
    27. Les points suivants sont susceptibles de présenter un intérêt particulier pour les décideurs : UN ٧٢ - وربما تكون النقاط التالية ذات أهمية خاصة لدى واضعي السياسات:
    Ainsi, elle pourrait présenter un intérêt tout particulier pour les victimes de mines terrestres. UN فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال.
    Les travaux du premier de ces comités présentaient un intérêt particulier pour la FAO, eu égard à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui traitait du droit à un niveau de vie suffisant, y compris le droit à une nourriture suffisante. UN وأضاف أن للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهمية خاصة لدى المنظمة بفضل المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تكفل الحق في مستوى معيشة ملائم، وهذا يشمل الحق في الحصول على ما يكفي من الطعام.
    L'Organisation des Nations Unies revêt une importance particulière pour les petits et moyens États — en d'autres mots, la majorité des pays. UN ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان.
    L'application des Règles revêt une importance particulière pour les pays confrontés à une hausse imprévue du nombre de personnes handicapées. UN فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها.
    Le plomb par exemple s'attaque à la moelle, au foie et aux reins, et peut causer des troubles neurologiques permanents, surtout chez les jeunes enfants. UN ويخلف الرصاص، على سبيل المثال، ضررا في النخاع العظمي والكبد والكلى وضررا عصبيا مستديما خاصة لدى الأطفال الصغار.
    Les taux les plus élevés d'analphabétisme chez les femmes, en général, et en particulier pour les femmes rurales, se trouvent chez les femmes de plus de 35 ans. UN 38 - وجاءت أعلى معدلات للأمية بين النساء، بصفة عامة، والريفيات بصفة خاصة لدى الفئة التي يزيد عمرها على 35 عاما.
    Ce rapport oral portera essentiellement sur les questions à l'examen et sur les décisions prises par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2003 qui présentent un intérêt particulier pour l'UNICEF. UN يركز هذا التقرير الشفوي على المسائل المناقشة والمقررات المتخذة في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003 التي لها أهمية خاصة لدى اليونيسيف.
    Le thème central retenu pour le débat général, agir face aux changements climatiques, présente un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement comme les Tonga. UN إن اختيار الاستجابة لتغيرات المناخ كموضوع رئيسي للمناقشة العامة يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بما فيها تونغا.
    L'étude a révélé que deux organisations (le PNUD et l'UNICEF) avaient progressé dans le domaine de la transparence, ce qui présente un intérêt particulier pour le Secrétariat. UN ومما يكتسي أهمية خاصة لدى الأمانة العامة أن الدراسة كشفت أن مؤسستين، هما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، قطعتا شوطا في مجال الشفافية.
    À sa vingt-huitième session, tenue du 3 au 7 avril 2000, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a adopté une résolution qui présente un intérêt particulier pour le Conseil économique et social. UN 9 - اتخذت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في دورتها الثامنة والعشرين، المعقودة في الفترة من 3 إلى 7 نيسان/أبريل 2000، قرارا ذا أهمية خاصة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    77. Activités concernant le droit commercial international. Les mesures prises pour promouvoir la formation et l'assistance dans le domaine du droit international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ٧٧ - اﻷنشطة المتعلقة بالقانون التجاري الدولي: تتسم الخطوات الرامية الى تعزيز التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي بأهمية خاصة لدى البلدان النامية.
    général adjoint aux affaires juridiques Les cours régionaux de droit international des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريباً عالي المستوى تقدمه مجموعة من كبار الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    Les cours régionaux de droit international des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريباً عالي المستوى تقدمه مجموعة من كبار الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    Le point à l'ordre du jour, aujourd'hui, revêt une importance particulière pour les pays de la Communauté des Caraïbes. UN ولذلك يكتسي البند المعروض علينا اليوم أهمية خاصة لدى بلدان الجماعة الكاريبية.
    La Commission a également achevé des analyses sur les enjeux et les débouchés potentiels de l’Accord sur l’OMC dans des domaines précis ayant une importance particulière pour les pays de la région. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    Conscient que ces questions revêtent une importance particulière pour les pays en développement et les pays en transition, UN وإذ تدرك أن هذه المسائل تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية،
    26. Dix-huit sessions extraordinaires de l'Assemblée générale ont été organisées pour examiner des questions présentant une importance particulière pour la communauté internationale. UN ٢٦ - تم تنظيم ثمانية عشر دورة استثنائية للجمعية العامة لمناقشة مواضيع كانت لها أهمية خاصة لدى المجتمـع الدولـي.
    L'augmentation de la productivité du travail agricole revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN ولزيادة إنتاجية العمل الزراعي أهمية خاصة لدى البلدان النامية.
    Le plomb par exemple s'attaque à la moelle, au foie et aux reins, et peut causer des troubles neurologiques permanents, surtout chez les jeunes enfants. UN ويخلف الرصاص، على سبيل المثال، ضررا في النخاع العظمي والكبد والكلى وضررا عصبيا مستديما خاصة لدى الأطفال الصغار.
    De nombreux centres d'aide psychologique et sociale ont été mis sur pied et des experts engagés pour étudier les conséquences psychologiques, médicales et sociales de cette invasion catastrophique, en particulier chez les enfants et les adolescents. Les écoles et les clubs pour enfants ont été les principales sources utilisées par les chercheurs pour étudier les effets de ce crime contre les enfants et l'humanité. UN وأنشأت العديد من المراكز النفسية والاجتماعية وتصدى العديد من المختصين إلى دراسة الآثار النفسية والصحية والاجتماعية التي نتجت عن كارثة الغزو خاصة لدى فئات الأطفال والمراهقين وكانت المدارس وأندية الأطفال المصادر الرئيسية التي اتجه إليها الباحثون لدراسة آثار تلك الجريمة بحق الطفولة والإنسانية.
    Outre le perfectionnement des méthodes de gestion, les réunions ont touché des sujets très divers intéressant particulièrement les membres du Conseil. UN وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس.
    Des problèmes de santé semblables à ceux observés dans l'U.-E. peuvent se manifester dans des Etats où la substance est utilisée dans des usines et/ou comme matériau de construction, particulièrement dans les pays en développement, de l'amiante progresse. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد