ويكيبيديا

    "خاصة لضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spéciales pour assurer
        
    • spéciales pour garantir
        
    • particulières pour assurer
        
    • particulière à
        
    • particulièrement à ce
        
    • spéciales pour que
        
    • spéciales visant une
        
    • spéciales garantissant
        
    • particulière pour assurer
        
    • spéciales soient prises pour garantir
        
    • pour obtenir sans
        
    • spéciaux pour assurer
        
    • particuliers pour assurer
        
    • particuliers pour garantir
        
    • particulières pour garantir
        
    Il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    iii) Encourager l'organisation, en 2006, d'activités spéciales pour assurer le succès de l'Année des déserts et de la désertification. UN `3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006.
    iii) Encourager l'organisation, en 2006, d'activités spéciales pour assurer le succès de l'Année des déserts et de la désertification. UN ' 3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006.
    L'article 98 de la Constitution énonce des dispositions spéciales pour garantir la durée du mandat et l'indépendance des juges de la Cour suprême. UN وتنص المادة 98 من الدستور على أحكام خاصة لضمان استقلالية قضاة محكمة النقض وممارستهم وظائفهم.
    L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Notre délégation accorde une importance particulière à la réalisation de l'universalité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ويولي وفدي أهمية خاصة لضمان عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    2. Les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconnaissant que < < l'histoire tragique récente du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme > > , les Parties ont inscrit dans les Accords des dispositions relativement détaillées en vue de l'instauration de la démocratie et de la protection des droits de l'homme. UN ويشير الاتفاق إلى أن `تاريخ كمبوديا الحديث الفاجع يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان`، ويعرض بشيء من التفصيل أحكاماً تتعلق بإرساء الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    L'article 20 stipule que < < les gouvernements doivent prendre des mesures spéciales pour assurer aux travailleurs appartenant à ces peuples une protection efficace en ce qui concerne le recrutement et les conditions d'emploi > > . UN فالمادة 20 تنص على قيام الحكومات باتخاذ تدابير خاصة لضمان توفير حماية فعالة للعمال الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بتشغيلهم وشروط استخدامهم.
    2. Les États prennent des mesures efficaces et, selon qu'il conviendra, des mesures spéciales pour assurer une amélioration continue de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Renforcer la réglementation générale sur la liberté d'expression et prendre des mesures spéciales pour garantir la protection des journalistes et lutter contre l'impunité; UN :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛
    Il n'existe aucun projet d'amendement de la loi électorale visant à instaurer des exceptions ou des dispositions spéciales pour garantir l'égalité de la représentation des deux sexes. UN ولا توجد خطط لتعديل قانون الانتخابات بإدخال أي استثناءات أو أحكام خاصة لضمان تمثيل جنس بعينه.
    L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Dans le contexte de la lutte antiterroriste, nous attachons une importance particulière à un contrôle effectif de ces systèmes. UN وفي سياق جهود مكافحة الإرهاب، نولي أهمية خاصة لضمان مراقبة فعالة على هذه المنظومات.
    Il convient de veiller tout particulièrement à ce que soit évaluée la richesse de la personnes âgée et non celle de son foyer. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تقييم ثروة الشخص المسن بعينه وعدم تقييم ثروة أسرته المعيشية.
    Plus particulièrement, lorsqu'un enfant autochtone est placé en dehors de sa communauté, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour que cet enfant soit à même de préserver son identité culturelle. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف، في حالة وضع طفل من هؤلاء الأطفال في مركز للرعاية خارج مجتمعه، أن تتخذ تدابير خاصة لضمان محافظته على هويته الثقافية.
    B. Des renseignements indiquant si le système juridique de l'État partie permet ou prévoit l'adoption de mesures spéciales visant une promotion adéquate des groupes et personnes protégés par la Convention devraient figurer dans le document de base commun conformément au paragraphe 52 des directives harmonisées. UN باء - ينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة، على نحو ما تقضي به الفقرة 52 من المبادئ التوجيهية المنسقة، معلومات بشأن ما إذا كان النظام القانوني للدولة الطرف يسمح أو يقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان النهوض الكافي بالجماعات والأفراد المحميين بالاتفاقية.
    La plupart des pays ont fait savoir qu'ils avaient adopté des règles spéciales garantissant le droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice. UN أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة.
    Les responsables politiques haïtiens ont une responsabilité particulière pour assurer le succès tant du dialogue national que des élections. UN ويتحمل القادة السياسيون في هايتي مسؤولية خاصة لضمان نجاح الحوار الوطني والانتخابات كليهما.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant 9, qui interdit la discrimination fondée sur l'incapacité et exige que des mesures spéciales soient prises pour garantir les droits des enfants handicapés, ainsi que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille 12, qui prévoit certaines mesures de protection contre l'incapacité, UN وتذكيرا باتفاقية حقوق الطفل)٩(، التي تحظر التمييز بسبب العجز وتقضي باتخاذ تدابير خاصة لضمان حقوق اﻷطفال المعوقين، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم)٢١(، التي تنص على بعض التدابير الوقائية في مواجهة العجز،
    Le Service d'information a détaché un éditeur photo pour aider à assurer le reportage photographique de la Conférence et a pris des dispositions pour obtenir sans frais le concours de photographes du Gouvernement autrichien afin d'avoir une meilleure couverture photographique. UN وكلفت الدائرة منقح الصور التابع لها بالمساعدة في تغطية المؤتمر بالصور الفوتوغرافية كما وضعت ترتيبات خاصة لضمان تعاون المصورين الفوتوغرافيين التابعين للحكومة مجانا في زيادة التغطية.
    Le Gouvernement a également décidé de constituer des tribunaux spéciaux pour assurer un jugement rapide dans les affaires de jets d'acide. UN وقررت الحكومة كذلك تشكيل محاكم خاصة لضمان سرعة البت في حالات إلقاء الأحماض.
    De nombreux systèmes, par exemple, classent certains droits dans la catégorie des " droits réels " et prévoient des recours particuliers pour assurer leur exercice effectif. UN ومثال ذلك، أن الكثير من النظم تعتبر بعض الحقوق " حقوق ملكية " وتنص على سُبل انتصاف خاصة لضمان إنفاذها إنفاذا فعالا.
    117. Le Comité recommande à l'État partie de faire des efforts particuliers pour garantir le respect, la protection et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte lors de la négociation de projets et de programmes d'aide au développement. UN 117- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود خاصة لضمان احترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يكفلها العهد خلال التفاوض على مشاريع وبرامج المساعدة الإنمائية.
    Bien que cette institution soit prévue par l'état de droit, qui exige des conditions spécifiques autorisant sa proclamation et des conditions particulières pour garantir le respect des droits de l'homme, il est très fréquent qu'elle donne lieu à de graves violations des droits de l'homme et à de sérieuses atteintes à l'indépendance du pouvoir judiciaire et l'action des avocats. UN ورغم أن هذا العرف تسمح به المصلحة العليا التي تستلزم توافر شروط محددة تجيز إعلانه وشروط خاصة لضمان احترام حقوق الإنسان، فكثيراً ما يؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والمساس بصورة خطيرة باستقلال السلطة القضائية وعمل المحامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد