ويكيبيديا

    "خاص بهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur propre
        
    • soit le leur
        
    • qui leur soit propre
        
    • spécialement conçue pour
        
    Ils ont leur propre Dmitri qui marque tous les points. Open Subtitles لديهم ديمتري خاص بهم فلقد سجل جميع نقاطهم
    Ainsi, nombre d'handicapés adultes vivent toujours chez eux avec des parents qui aimeraient avoir leur propre foyer. UN وهنالك حتى الآن العديد من المعوقين البالغين الذين يعيشون مع ذويهم في منازلهم ولديهم الرغبة في الحصول على سكن خاص بهم.
    Par conséquent, les citoyens de la République de Chine à Taiwan peuvent prétendre à leur propre représentation, véritable et légitime, auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN ولذا يحق لمواطني جمهورية الصين في تايوان أن يكون لهم تمثيل فعلي وشرعي خاص بهم في اﻷمم المتحدة.
    C'est ainsi qu'à la fois les Israéliens et les Palestiniens partagent une crainte secrète − pour certains, une conviction − que les uns n'ont pas l'intention de reconnaître le droit des autres à un pays qui soit le leur. UN وعلى هذا النحو، يشترك الإسرائيليون والفلسطينيون في خوف مستتر - أو هو عقيدة في نظر البعض - وهو أن كل طرف لا نية لديه لقبول حق الآخرين في وطن خاص بهم.
    Découlant de cet accord, la possibilité d'intégrer les fonctionnaires dans un système de sécurité sociale qui leur soit propre a été pour la première fois examinée. UN وفيما يتصل بالاتفاق، تجري مناقشة للمرة الأولى بشأن إمكانية إدراج الموظفين المدنيين في نظام خاص بهم للضمان الاجتماعي.
    < < 27. Il est impératif que les jeunes continuent d'avoir accès à une éducation concernant le VIH spécialement conçue pour les jeunes et fondée sur les faits et les connaissances afin qu'ils puissent éviter des comportements à haut risque. UN ' ' 27 - ولا بد أن يستمر الشباب في الحصول على تثقيف خاص بهم يستند إلى الأدلة والمهارات فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية لتمكينهم من تجنب السلوك المحفوف بشدة بالمخاطر.
    Ils ont leur propre système directionnel, donc elles n'ont pas besoin de rayage de l'arme avec laquelle elles ont été tirées Open Subtitles لديهم نظام توجيه خاص بهم لذا فهم لا يحتاجون إلى تحزيز في السلاح الذي يطلقون منه
    Les Mormons construisent leur propre ligne de chemin de fer. Open Subtitles المورمون يبنون خط للسكك الحديدية خاص بهم
    Ont leur propre Watchtower en orbite autour de notre planète. Open Subtitles برج مراقبة خاص بهم يدور فى مداراَ حول كوكب الأرض.
    Ils ont instamment prié le Gouvernement israélien d'éliminer tous les obstacles militaires et administratifs à l'emploi des Palestiniens ainsi qu'aux efforts déployés par ceux-ci pour développer leur propre économie; UN وحثوا الحكومة الاسرائيلية على إنهاء جميع العقبات العسكرية والادارية التي تحول دون تشغيل الفلسطينيين وتعيق جهودهم المبذولة في تنمية اقتصاد مستقل خاص بهم.
    116. Depuis le 1er juillet 1993, les enfants et les jeunes gens âgés de moins de 18 ans ont leur propre Ombudsman à la tête du bureau pour les enfants. UN ٦١١- وقد أصبح لﻷطفال والنشئ حتى سن ٨١ عاما أمين مظالم خاص بهم اعتبارا من ١ تموز/يوليه ٣٩٩١، وهو يترأس مكتب أمين المظالم لﻷطفال.
    " D'après les informations reçues, les musulmans chiites ne seraient pas autorisés à avoir leur propre mosquée dans l'Emirat de Ras al Khaimah. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن المسلمين الشيعة في امارة رأس الخيمة غير مسموح بأن يكون لهم مسجد خاص بهم.
    On entend par groupes ethniques les groupes de citoyens autrichiens qui vivent dans certaines parties du territoire fédéral et qui ont leur propre langue maternelle et leur propre culture. UN وتُعرَّف الجماعات الإثنية بأنها مجموعات من المواطنين النمساويين الذين يعيشون في أجزاء من الأراضي الاتحادية لديهم لغة أم غير اللغة الألمانية وتراث خاص بهم.
    22. Les personnes âgées de moins de 18 ans ont leur propre médiateur, le Médiateur des enfants. UN 22- والأشخاص الذين هم حتى سن الثامنة عشرة في السويد لهم أمين مظالم خاص بهم هو أمين مظالم الأطفال.
    Un tiers des personnes sans abri ont essentiellement un problème de logement et seront en mesure de se prendre en charge dès qu'ils auront leur propre logement. UN ويعاني ثلث الأشخاص الذين بلا مأوى بصورة أساسية من مشكلة السكن وسيكون بإمكانهم الاعتماد على أنفسهم حالما يتوفر لهم مسكن خاص بهم.
    Ainsi, de nombreux États ont fortement réglementé les opérations de consommateurs, limitant souvent strictement la possibilité pour les créanciers garantis et les constituants de concevoir leur propre régime de droits et d'obligations avant défaillance. UN فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، فكثيرا ما تقيد قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    Ainsi, de nombreux États ont fortement réglementé les opérations de consommateurs, en limitant souvent strictement la possibilité pour les créanciers garantis et les constituants de concevoir leur propre régime de droits et d'obligations avant défaillance. UN فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، وكثيرا ما تقيد بشدة قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    leur propre enfer privé est en train de s'inscrire sur la pellicule. Open Subtitles جحيم خاص بهم يتم تجسيده فى فيلم
    C'est ainsi que Israéliens et Palestiniens partagent une crainte secrète − pour certains, une conviction − que les uns n'ont pas l'intention de reconnaître le droit des autres à un pays qui soit le leur. UN وعلى هذا النحو، يشترك الإسرائيليون والفلسطينيون في خوف مستتر - أو هو عقيدة في نظر البعض - وهو أن كل طرف لا نية لديه لقبول حق الآخرين في وطن خاص بهم.
    Il est impératif que les jeunes continuent d'avoir accès à une éducation concernant le VIH spécialement conçue pour les jeunes et fondée sur les faits et les connaissances afin qu'ils puissent éviter des comportements à haut risque. UN 27 - ولا بد للشباب من الحصول على تثقيف خاص بهم يقوم على أدلة ومهارات فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، لتمكينهم من توقي السلوك المحفوف بشدة بالمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد