Nous croyons, entre autres, qu'un secteur privé dynamique, ouvert aux investissements étrangers, est nécessaire pour la croissance économique. | UN | ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي. |
Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. | UN | وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط. |
Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. | UN | ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي. |
D'autres difficultés sont rencontrées dans les activités de formation des cadres et des villageois, les questions foncières et dans l'existence parfois fragile d'un secteur privé dynamique. | UN | ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة. |
Ces pays enregistrent un taux d'investissement étranger minimal et n'ont pas de secteur privé dynamique qui puisse leur servir de base pour l'emploi et la croissance. | UN | وتتلقى تلك البلدان أدنى قدر من الاستثمارات اﻷجنبية وتفتقر إلى قطاع خاص دينامي كأساس للعمالة والنمو. |
Comme chacun le sait, créer les conditions de développement d'un secteur privé dynamique et moteur de croissance demeure cependant insuffisant lorsque l'on recherche un développement qui soit économiquement et écologiquement durable et équitable. | UN | وكما تعلم الجمعية العامة فإنه ليس يكفي تهيئة الظروف لوجود قطاع خاص دينامي يمثل القوة الدافعة للنمو إذا كان غرضنا هو أن تكون التنمية مستدامة وعادلة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية. |
À cet égard, il est essentiel de promouvoir un secteur privé dynamique et d'instaurer les conditions d'un bon fonctionnement des marchés, ainsi que de renforcer les institutions publiques en les dotant des capacités nécessaires à la mise en œuvre de politiques macroéconomiques favorisant la croissance et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية. |
À cet égard, il est essentiel de promouvoir un secteur privé dynamique et d'instaurer les conditions d'un bon fonctionnement des marchés, ainsi que de renforcer les institutions publiques en les dotant des capacités nécessaires à la mise en oeuvre de politiques macroéconomiques favorisant la croissance et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية. |
8. Estime qu'un secteur privé dynamique et ouvert, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un précieux instrument de stimulation de la croissance économique et de réduction de la pauvreté; | UN | ' ' 8 - تسلّم بأن وجود قطاع خاص دينامي وشامل وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لتوليد النمو الاقتصادي وللحد من الفقر؛ |
8. Estime qu'un secteur privé dynamique et ouvert, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur le plan social, est un instrument précieux de stimulation de la croissance économique et de réduction de la pauvreté; | UN | " 8 - تسلم بأن وجود قطاع خاص دينامي وشامل وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر؛ |
En favorisant le développement d'un secteur privé dynamique, en renforçant les activités productives - des PME, notamment - et en créant des infrastructures de base pour le renforcement de l'entreprenariat, il va être possible de trouver des réponses plus efficaces au problème plus général que représente la création d'emplois. | UN | وقال إنَّ من شأن تعزيز إنشاء قطاع خاص دينامي وتدعيم الأنشطة الإنتاجية، وخصوصا أنشطة المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وإنشاء بنى تحتية أساسية لتنمية قدرات تنظيم المشاريع أن يتيح معالجة فعّالة للتحدي الأعم المتمثل في توليد فرص العمل. |
Le projet de promotion du développement des petites et moyennes entreprises visait à développer les compétences individuelles des entrepreneurs et à renforcer les capacités des institutions à favoriser l'émergence d'un secteur privé dynamique et de PME qui soient compétitives sur la scène internationale. | UN | وسعى مشروع تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدرات الفرد على تنظيم المشاريع، وبناء القدرة المؤسسية من أجل إنشاء قطاع خاص دينامي ومشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على المنافسة دولياً. |
On considère de plus en plus qu'il est important de faciliter l'émergence d'un secteur privé dynamique par l'intermédiaire de politiques facilitant la création de petites et de moyennes entreprises. | UN | 3 - ومن المعروف أن هناك أهمية متزايدة لتيسير ظهور قطاع خاص دينامي عن طريق الأخذ بسياسات من شأنها أن تسهل القيام بمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Relancé en 2005, le programme vise à soutenir les petites et moyennes entreprises en renforçant la capacité institutionnelle de promouvoir un secteur privé dynamique et des PME compétitives sur les marchés internationaux. | UN | ويركز هذا البرنامج، الذي أعيد إطلاقه في عام 2005، على دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق بناء القدرات المؤسسية اللازمة لقطاع خاص دينامي ولإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. |
Le Pérou est conscient que la plus grande responsabilité des États consiste à créer un secteur privé dynamique et vigoureux, et une société démocratique et libre, qui assure un respect total de la jouissance des droits de l'homme, une bonne gouvernance, l'état de droit et des élections libres et équitables. | UN | وتدرك بيرو أن أكبر مسؤولية للدول هي بناء قطاع خاص دينامي وقوي وإقامة مجتمع حر وديمقراطي يسود فيه الاحترام التام والتمتع بحقوق الإنسان، ووضع نظام حكم جيد، وإقرار حكم القانون، وتجري فيه انتخابات حرة ونزيهة. |
En outre, le Gouvernement devra redoubler d'efforts pour favoriser l'essor d'un secteur privé dynamique, notamment en adoptant des mesures législatives pour régir l'investissement étranger et l'exploitation des ressources naturelles, afin d'améliorer les perspectives de croissance et de résorber une pauvreté et un sous-emploi généralisés. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحتاج الحكومة إلى زيادة الجهود لإنشاء قطاع خاص دينامي - بما في ذلك اعتماد تشريع لتنظيم الاستثمار الأجنبي واستعمال الموارد الطبيعية - لتحسين احتمالات النمو وتقليل الفقر والبطالة الشائعين. |
Les pays en développement s'attachent à encourager le bon fonctionnement de l'État, à favoriser la croissance économique, à créer des ressources nationales, à adopter des politiques économiques rationnelles et à investir dans l'infrastructure et le capital humain tout en encourageant un secteur privé dynamique et une société civile active. | UN | 62 - وقد التزمت البلدان النامية بتشجيع الحكم الرشيد، والسعي نحو النمو الاقتصادي، وتوليد موارد محلية، واعتماد سياسات اقتصادية سليمة، والاستثمار في الهياكل الأساسية والموارد البشرية فضلا عن تشجيع إقامة قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني فعال. |
L'Union Européenne accélèrera son soutien aux pays partenaires pour des stratégies visant à promouvoir une bonne gouvernance, la légalité, l'égalité entre les sexes et l'application de politiques macroéconomiques solides, ainsi qu'un secteur privé dynamique et assumant ses responsabilités sociales et écologiques. | UN | 7 - وسيعزز الاتحاد الأوروبي دعمه للبلدان الشريكة من أجل وضع استراتيجيات تشجع الإدارة الرشيدة، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة، إلى جانب قطاع خاص دينامي ومسؤول اجتماعياً وبيئياً. |
Développement du secteur privé Un secteur privé dynamique, diversifié, qui fonctionne bien et soit responsable au plan social est un précieux accélérateur de l'investissement, du commerce, de l'emploi et de l'innovation, et de ce fait un facteur de croissance économique et de réduction de la pauvreté ainsi qu'un moteur de l'industrialisation et de la transformation structurelle. | UN | 54 - إن وجود قطاع خاص دينامي وواسع وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لزيادة الاستثمار والتجارة وفرص العمل والقدرة على الابتكار، ومن ثم توليد النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، إضافة إلى كونه محركا لعملية التصنيع والتحول الهيكلي. |
Un secteur privé dynamique, diversifié, qui fonctionne bien et soit responsable au plan social est un précieux accélérateur de l'investissement, du commerce, de l'emploi et de l'innovation, et de ce fait un facteur de croissance économique et de réduction de la pauvreté ainsi qu'un moteur de l'industrialisation et de la transformation structurelle. | UN | 53 - إن وجود قطاع خاص دينامي وواسع وجيد الأداء ومسؤول من الناحية الاجتماعية يشكل أداة قيمة لزيادة الاستثمار والتجارة وفرص العمل والقدرة على الابتكار، ومن ثم توليد النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر، إضافة إلى كونه محركا لعملية التصنيع والتحول الهيكلي. |