Il faut accorder une attention toute particulière à la mise en œuvre des résolutions et des recommandations relatives à l'élection du Secrétaire général et à la recherche de mesures pratiques pour garantir leur application. | UN | ينبغي الانتباه بشكل خاص لتنفيذ القرارات والتوصيات المتعلقة بانتخاب الأمين العام والبحث عن تدابير تكفل إنفاذها. |
Après le changement intervenu à sa tête, le Ministère des communautés et des retours a poursuivi ses activités de restructuration, en accordant une attention particulière à la mise en œuvre des recommandations formulées à la suite des audits réalisés en 2006. | UN | ويلزم أن تقوم وزارة شؤون الطوائف والعودة التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، بعد تغيير قيادتها، أن تواصل أنشطة التعمير، مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ توصيات عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت في عام 2006. |
A souligné la nécessité pour le PAM d'accorder une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans son soutien aux pays les moins avancés, conformément à son mandat; | UN | 4- شدد على الحاجة لقيام البرنامج بتوجيه اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول في دعمه لأقل البلدان نمواً ووفقاً لولايته؛ |
Le Bureau du Commissaire exhorte la Slovénie à prêter une attention particulière à l'application au niveau local de la stratégie du Fonds du logement de la République de Slovénie et à faire en sorte que des ressources adéquates soient allouées aux programmes d'amélioration des logements. | UN | وحثت سلوفينيا على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ استراتيجية صندوق الإسكان لجمهورية سلوفينيا على المستوى المحلي والتأكد من توفير الموارد الكافية لبرامج تحسين السكن. |
Il a également encouragé les États fédérés de Micronésie à accorder une attention particulière à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention en ce qui concerne l'allocation de crédits budgétaires, et à veiller à une répartition adéquate des ressources à tous les échelons. | UN | وشجعتها أيضا على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً فيما يتعلق بالاعتمادات المرصودة في الميزانية وضمان توزيع ملائم للموارد على جميع المستويات. |
555. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, la délégation a assuré le Comité qu'elle s'efforcerait d'encourager le pouvoir législatif à promulguer une législation spéciale mettant en oeuvre l'article 4. | UN | ٥٥٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أكد الوفد للجنة بأنه سوف يسعى إلى تشجيع الهيئة التشريعية على سن تشريع خاص لتنفيذ تلك المادة. |
Cependant, nous savons que nous sommes encore très loin d'atteindre un niveau acceptable en matière de développement social; c'est pourquoi, le Gouvernement haïtien continue d'accorder une attention particulière à la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية. ولذلك تواصل حكومة هايتي تكريس اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا في التسعينات. |
Une attention spéciale sera accordée à l'application du principe du guichet unique, à la mise en place de comités nationaux de facilitation du transport et des échanges pleinement opérationnels et à la coordination régionale. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ مبادرة النافذة الواحدة، ومواصلة إنشاء وتفعيل اللجان الوطنية للنقل وتيسير التجارة وما يتصل بذلك من قضايا التنسيق الإقليمي. |
4. Souligne que le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies doivent porter une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; | UN | 4 - يشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول؛ |
Il faut accorder une attention particulière à la mise en œuvre des résolutions que l'Assemblée générale a déjà adoptées sur cette question, notamment les résolutions 51/241 et 60/286, et trouver des mesures concrètes pour garantir l'application de leurs dispositions. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ القرارات السابقة ذات الصلة للجمعية العامة بهذا الشأن، بما في ذلك القرارين 51/241 و 60/286، وتحديد تدابير عملية لضمان تنفيذ أحكامها. |
4. Souligne que le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies doivent porter une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; | UN | 4 - يشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل إسطنبول؛ |
4. Souligne que le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et le Fonds d'équipement des Nations Unies doivent porter une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; | UN | 4 - يشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول؛ |
Souligne la nécessité pour l'UNICEF de prêter une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans le cadre de l'appui qu'il apporte aux pays les moins avancés et conformément à son mandat; | UN | 4 - يشدد على ضرورة قيام اليونيسيف بإيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل إسطنبول في سياق دعمها لأقل البلدان نمواً ووفقاً لولايتها؛ |
4. Souligne la nécessité pour l'UNICEF de prêter une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans le cadre de l'appui qu'il apporte aux pays les moins avancés et conformément à son mandat; | UN | 4 - يشدد على ضرورة قيام اليونيسيف بإيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول في سياق دعمها لأقل البلدان نمواً ووفقاً لولايتها؛ |
4. Souligne la nécessité pour l'UNICEF de prêter une attention particulière à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans le cadre de l'appui qu'il apporte aux pays les moins avancés et conformément à son mandat; | UN | 4 - يشدد على ضرورة قيام اليونيسيف بإيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل إسطنبول في سياق دعمها لأقل البلدان نمواً ووفقاً لولايتها؛ |
18. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière à l'application des recommandations du Groupe de travail; | UN | 18- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ توصيات الفريق العامل؛ |
Ces difficultés ne devraient pas empêcher les parties, agissant en propre ou de concert, de chercher à dégager des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en accordant une attention particulière à l'application du droit au retour. | UN | وينبغي ألا تمنع هذه التحديات الأطراف، التي تتصرف بمبادرة منها وبالتعاون مع غيرها، من العمل على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين، مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ حق العودة. |
Ces difficultés ne devraient pas empêcher les parties, agissant en propre ou de concert, de chercher à dégager des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en accordant une attention particulière à l'application du droit au retour. | UN | وينبغي ألا تمنع هذه التحديات الأطراف، التي تتصرف بمبادرة منها وبالتعاون مع غيرها، من العمل على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين، مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ حق العودة. |
555. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, la délégation a assuré le Comité qu'elle s'efforcerait d'encourager le pouvoir législatif à promulguer une législation spéciale mettant en oeuvre l'article 4. | UN | ٥٥٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أكد الوفد للجنة بأنه سوف يسعى إلى تشجيع الهيئة التشريعية على سن تشريع خاص لتنفيذ تلك المادة. |
289. L'État partie devrait accorder une attention particulière à la mise en oeuvre des dispositions de l'article 32 de la Convention visant à protéger l'enfant contre l'exploitation économique, et des conventions pertinentes de l'OIT qu'il a ratifiées. | UN | ٢٨٩ - وينبغي للدولة الطرف إيلاء انتباه خاص لتنفيذ أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية الرامية إلى حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، وكذلك تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها. |
Une attention spéciale sera accordée à l'application du principe du guichet unique, à la mise en place de comités nationaux de facilitation du transport et des échanges pleinement opérationnels et à la coordination régionale. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ مبادرة النافذة الواحدة، ومواصلة إنشاء وتفعيل اللجان الوطنية للنقل وتيسير التجارة وما يتصل بذلك من قضايا التنسيق الإقليمي. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller tout particulièrement à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention, et à la répartition appropriée des ressources aux niveaux central et local. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وضمان توزيع الموارد بصورة ملائمة على المستويين المحلي والمركزي. |