Nous espérons que, d'ici la fin de l'année, des progrès significatifs auront été réalisés afin qu'il soit possible d'adopter le protocole lors d'une conférence spéciale des États parties en l'an 2000. | UN | ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول. |
Dans la pratique, il ne serait pas toujours possible de convoquer une réunion spéciale des États parties pour traiter de ces questions. | UN | فقد لا يكون ممكنا دائما، لأسباب عملية، عقد اجتماع خاص للدول الأطراف لتناول مسائل من هذا القبيل. |
La délégation malgache soutient la tenue d'une conférence spéciale des États parties pour la promotion de la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et rappelle que son Gouvernement entretient d'excellents rapports avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد عقد مؤتمر خاص للدول الأطراف بشأن تشجيع التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغـراض السلمية، وشدَّدت على العلاقة الممتازة القائمة بين حكومتها والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La délégation malgache soutient la tenue d'une conférence spéciale des États parties pour la promotion de la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et rappelle que son Gouvernement entretient d'excellents rapports avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد عقد مؤتمر خاص للدول الأطراف بشأن تشجيع التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغـراض السلمية، وشدَّدت على العلاقة الممتازة القائمة بين حكومتها والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet égard, la Conférence décide de nommer un représentant spécial des États Parties au Traité qui serait chargé de conduire des discussions avec Israël en vue de son adhésion rapide au Traité et de faire rapport sur les progrès accomplis à la prochaine Conférence d'examen de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق المؤتمر على تعيين ممثل خاص للدول الأطراف في المعاهدة بغية إجراء مناقشات مع إسرائيل بشأن انضمامها إلى المعاهدة في وقت مبكر، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الاستعراض المقرر عقده عام 2005. |
Si des circonstances exceptionnelles influant sur le Traité survenaient, une réunion spéciale des États parties au Traité pourrait être tenue pour les examiner; | UN | وفي حال نشوء ظروف استثنائية تؤثر في المعاهدة، يجوز عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للنظر في هذه الظروف. |
Si des circonstances exceptionnelles influant sur le Traité survenaient, une réunion spéciale des États parties au Traité pourrait être tenue pour les examiner. | UN | وفي حال نشوء ظروف استثنائية تؤثر في المعاهدة، يجوز عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للنظر في هذه الظروف. |
7. Le Protocole facultatif ne prévoit pas la convocation d'une réunion spéciale des États parties ou une procédure spéciale pour l'élection des 15 membres supplémentaires au Sous-Comité de la prévention, une fois que le nombre de cinquante ratifications a été atteint. | UN | 7- ولا ينص البروتوكول الاختياري على عقد اجتماع خاص للدول الأطراف أو على إجراء خاص من أجل انتخاب 15 عضواً إضافياً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، متى حدث التصديق الخمسين. |
Le 19 décembre 2012, une Réunion spéciale des États parties à la Convention a été tenue en vue d'élire un membre de la Commission des limites du plateau continental. | UN | 5 - عُقد اجتماع خاص للدول الأطراف في الاتفاقية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 لانتخاب عضو واحد في لجنة حدود الجرف القاري(). |
Le 6 mars 2009, M. Jin-Hyun Paik (République de Corée) a été élu membre du Tribunal, au cours d'une Réunion spéciale des États parties à la Convention. | UN | 67 - في 6 آذار/مارس 2009، انتخب السيد جين - هيون بايك (جمهورية كوريا) عضواً في المحكمة في اجتماع خاص للدول الأطراف في الاتفاقية. |
26. Prie le Secrétaire général de convoquer une réunion spéciale des États parties à la Convention à New York, le 30 janvier 2008, afin de pourvoir une vacance due à la démission de l'un des membres du Tribunal et de convoquer, du 13 au 20 juin 2008, la dix-huitième Réunion des États parties à la Convention, et d'assurer à cette occasion les services nécessaires ; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في الاتفاقية في نيويورك في 30 كانون الثاني/يناير 2008 لشغل وظيفة شغرت إثر استقالة أحد أعضاء المحكمة، وإلى عقد الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية في نيويورك في الفترة من 13 إلى 20 حزيران/يونيه 2008، وأن يوفر الخدمات اللازمة لذلك؛ |
a) Prierait le Secrétaire général de convoquer une réunion spéciale des États parties à la Convention sur le droit de la mer à New York, le 30 janvier 2008, afin de pourvoir une vacance due à la démission de l'un des membres du Tribunal international du droit de la mer et de convoquer, du 13 au 20 juin 2008, la dix-huitième Réunion des États parties à la Convention, et d'assurer à cette occasion les services nécessaires ; | UN | (أ) تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع خاص للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار في نيويورك في 30 كانون الثاني/يناير 2008، من أجل شغل وظيفة شغرت إثر استقالة أحد أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار، وإلى عقد الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، في نيويورك، في الفترة من 13 إلى 20 حزيران/يونيه 2008، وأن يوفر الخدمات اللازمة لذلك؛ |
- Nommer un envoyé ou représentant spécial des États Parties au Traité, chargé de s'entretenir avec Israël de son accession au Traité et de rendre compte des progrès accomplis aux conférences successives; | UN | - تعيين ممثل/مبعوث خاص للدول الأطراف في المعاهدة لمواصلة المناقشات مع إسرائيل بشأن انضمامها إلى المعاهدة، وتقديم تقارير إلى المؤتمرات المتعاقبة لاستعراض المعاهدة؛ |