La réunion a aussi recommandé d'accorder une attention particulière à la situation des filles, notamment pour tout ce qui a trait aux violences fondées sur le sexe commises pendant le conflit. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بإيلاء اهتمام خاص لوضع الفتيات، وبوجه خاص بالنسبة للعنف القائم على الجنس أثناء النزاع. |
Le Comité recommande que l'État partie porte une attention particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux faire respecter l'article 14 de la Convention. | UN | 30 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة الريفية تعزيزا للامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande que l'État partie porte une attention particulière à la situation des femmes rurales afin de mieux faire respecter l'article 14 de la Convention. | UN | 502- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة الريفية تعزيزا للامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Il convient par conséquent d'accorder une attention particulière à l'élaboration de projets susceptibles d'empêcher que les conflits ne s'étendent à d'autres États. | UN | ويتعين بالتالي إيلاء اهتمام خاص لوضع مشاريع تمنع انتشار آثار الصراع عبر حدود الدول. |
On s'attachera en particulier à mettre au point des procédures normalisées de collecte et traitement de l'information et d'utiliser et développer les liaisons de communication entre les bureaux du Département au siège et sur le terrain, notamment en formant le personnel à l'utilisation de moyens de communication sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات في الميدان في حالات الطوارئ المعقدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Comité demande à l'État partie de veiller plus particulièrement à la situation des femmes et des filles réfugiées qui pourraient souffrir d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع النساء والفتيات اللاجئات اللاتي قد يتعرضن لتمييز مزدوج. |
Au cours de ces visites, le Rapporteur spécial a prêté une attention particulière à la situation des femmes et des enfants autochtones et il a participé à des réunions durant lesquelles ils lui ont fait part de leurs préoccupations. | UN | وقد واصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام خاص لوضع نساء وأطفال الشعوب الأصلية عند زيارته للبلدان، بما في ذلك تنظيم لقاءات محددة للاستماع لشواغلهم. |
2. Demande aux États Membres, aux organismes du système des Nations Unies et aux autres organisations internationales et régionales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'accorder une attention particulière à la situation des veuves et de leurs enfants; | UN | " 2 - تطلب إلى الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية، كل حسب ولايته، منح اعتراف خاص لوضع الأرامل وأطفالهن؛ |
83.81 Accorder une attention particulière à la situation des mineurs migrants non accompagnés (Pays-Bas); | UN | 83-81- إيلاء اهتمام خاص لوضع المهاجرين القصر غير المصحوبين (هولندا)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales et reculées afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. | UN | 339 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة التي تعيش في المناطق الريفية النائية لتعزيز الامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Il a en outre formulé des propositions générales préconisant des programmes ciblés visant à améliorer les conditions de vie des personnes vivant dans la pauvreté, dépourvues pour l'essentiel de revenu et de développement humain et largement exclues de la participation aux interactions sociales, en portant une attention particulière à la situation des femmes. | UN | كما يقدم اقتراحات عامة ببرامج محددة الأهداف لتخفيف وطأة العيش للفقراء الذين يعانون أساساً من نقص الدخل ومستلزمات التنمية البشرية ويكونون أكثر الناس إقصاء عن المشاركة في التفاعلات الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales et reculées afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. | UN | 37 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة التي تعيش في المناطق الريفية النائية لتعزيز الامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Enfin, les participants expriment leur profonde préoccupation au sujet de la crise actuelle en Colombie et demandent au Gouvernement colombien, ainsi qu'aux organisations internationales et nationales qui oeuvrent à la résolution de la crise, d'accorder une attention particulière à la situation des descendants d'Africains en Colombie, qui figurent parmi les principales victimes du conflit. | UN | وفي الختام، يعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الأزمة الراهنة في كولومبيا، ويدعون الحكومة وجميع المنظمات الدولية والوطنية التي تعمل على إيجاد حل للأزمة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع المنحدرين من أصل أفريقي في كولومبيا الذين يعدون من أهم ضحايا النـزاع. |
Observation finale 37. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des femmes des zones rurales et reculées afin de mieux se conformer à l'article 14 de la Convention. | UN | الملاحظة الختامية 37 - توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة التي تعيش في المناطق الريفية/النائية لتعزيز الامتثال لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
115.87 Renforcer les mesures destinées à combattre la discrimination et, ce faisant, prêter une attention particulière à la situation des minorités, en adoptant des lois et des politiques visant à assurer de manière effective la promotion et la protection de leurs droits (Équateur); | UN | 115-87 تعزيز تدابير مكافحة التمييز، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع الأقليات، وذلك باعتماد قوانين وسياسات من أجل النهوض بحقوقهم وحمايتها بفعالية (إكوادور)؛ |
En conséquence, le Comité souhaitera peut-être encourager l'État partie à accorder une attention particulière à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques gouvernementales plus énergiques dans les domaines susmentionnés et aux problèmes d'équité qui se posent s'agissant de l'accessibilité et de l'utilisation des services publics. | UN | ولذلك، قد ترغب اللجنة في تشجيع الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لوضع وتنفيذ سياسات عامة أقوى في هذه المجالات بالإضافة إلى مسائل العدل في الحصول على الخدمات العامة واستخدامها. |
Il consacre une attention particulière à l'élaboration de plans d'urgence pour répondre aux menaces nationales et sous-régionales, notamment pour faire face à la grippe aviaire et humaine. | UN | وأُفرد اهتمام خاص لوضع خطط الطوارئ التي تعالج الأخطار الوطنية ودون الإقليمية، ومن بينها خطط التأهب لمواجهة إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية. |
On s'attachera en particulier à mettre au point des procédures normalisées de collecte et traitement de l'information et d'utiliser et développer les liaisons de communication entre les bureaux du Département au siège et sur le terrain, notamment en formant le personnel à l'utilisation de moyens de communication sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات في الميدان في حالات الطوارئ المعقدة. البرنامج ٢٠-١: السياسة العامة والتحليل |
On s'attachera en particulier à mettre au point des procédures normalisées de collecte et traitement de l'information et d'utiliser et développer les liaisons de communication entre les bureaux du Département au siège et sur le terrain, notamment en formant le personnel à l'utilisation de moyens de communication sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لوضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها بشكل الكتروني، وتشغيل وتطوير وصلات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين مقر اﻹدارة والمكاتب الميدانية، بما في ذلك تدريب الموظفين على استخدام مرافق الاتصالات الميدانية في حالات الطوارئ المعقدة. البرنامج ٢٠-١: السياسة العامة والتحليل |
101.51 Appliquer des mesures pour prévenir, réprimer et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en s'intéressant particulièrement à la situation des femmes dans les communautés de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays, et éliminer totalement la pratique des mutilations génitales féminines (Argentine); | UN | 101-51- تنفيذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها، وإيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة في مجتمعات اللاجئين والمشرّدين داخلياً، والاستئصال الكامل لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الأرجنتين)؛ |
Une attention particulière a été accordée à la situation des enfants de réfugiés nés dans des pays d'asile, qui courent le risque d'être apatrides si des dispositions adéquates ne sont pas prises en matière d'enregistrement. | UN | ولقد أولي اهتمام خاص لوضع أطفال اللاجئين المولودين في بلد الملجأ الذين يواجهون احتمال البقاء عديمي الجنسية بالفعل إذا لم يتم اتباع إجراءات مناسبة للتسجيل. |
On s’attache particulièrement à mettre au point des protocoles appropriés aux groupes défavorisés et insuffisamment desservis, à la communication et à la formation du personnel national. | UN | ويوجه اهتمام خاص لوضع إجراءات تلائم القطاعات المحرومة والسكان ناقصي الخدمات لتوعية وتدريب اﻷفراد الوطنيين. |