ويكيبيديا

    "خاضعة للمساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsable
        
    • et responsables
        
    • sont responsables
        
    • rendre des comptes
        
    • comptables
        
    • transparents
        
    • rendre compte
        
    • responsables devant
        
    Enfin, l'État d'accueil doit être tenu pour responsable s'il ne s'acquitte pas de ses obligations, en particulier en matière de prévention, en vertu des deux conventions susmentionnées. UN وأخيرا، يجب أن تكون الدولة المستضيفة خاضعة للمساءلة على النحو الواجب إزاء عدم وفائها بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقيتين المشار إليهما للتوّ، ولا سيما الالتزامات المتصلة بالوقاية.
    Le mécanisme, tel qu'établi sous l'égide de l'ONU, sera responsable devant l'Assemblée générale. UN والعملية المنتظمة، كما أنشئت في إطار الأمم المتحدة، ستكون خاضعة للمساءلة من الجمعية العامة.
    Mon pays, à juste titre, attend des autres États membres qu'ils fassent preuve de la même attitude responsable concernant leurs obligations au titre de cet important instrument international. UN وبلدي يتوقع عن حق أن تظل الدول الأعضاء الأخرى خاضعة للمساءلة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الهام.
    Ils sont convenus que l'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et ses programmes doivent être des organes efficaces, disciplinés et responsables. UN ووافقوا على أنه يجب أن تتسم اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها بالفعالية والانضباط وأن تكون خاضعة للمساءلة.
    vi) Les militaires sont responsables devant les autorités civiles nationales compétentes; UN بقاء المؤسسة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام السلطات المدنية الوطنية المختصة؛
    En outre, bien souvent ni les institutions financières internationales ni les pouvoirs publics concernés ne se considéraient eux-mêmes comme devant rendre des comptes. UN وبالإضافة إلى هذا فإن المؤسسات المالية الدولية والحكومات المعنية لا تعتبر نفسها، في كثير من الأحيان خاضعة للمساءلة.
    Pour dissiper les préoccupations des donateurs, le Gouvernement doit aller de l'avant, coordonner son action avec ses partenaires, engager des réformes importantes pour assurer une gestion économique responsable et transparente et une bonne gouvernance. UN وفي سبيل تخفيف أي شواغل لدى الجهات المانحة، يتعين على الحكومة، بدورها، أن تمضي قدما في الإصلاحات الكبرى، بالتنسيق مع شركائها، لكفالة إدارة اقتصادية خاضعة للمساءلة وشفافة وحكم رشيد.
    Je suis convaincu que l'indépendance politique de l'Afrique restera dépourvue de sens à moins qu'elle ne se reflète dans une Afrique transparente, une Afrique libérée de toute corruption, une Afrique responsable et une Afrique à qui on fasse confiance. UN وإني لعلى اقتناع بأن الاستقلال السياسي لأفريقيا سيظل غير مجد ما لم يتجل في أفريقيا شفافة وخالية من الفساد، أفريقيا خاضعة للمساءلة وأفريقيا موثوق بها.
    Nous avons identifié un plan en 10 points en vue de réformer et de remanier la fonction publique et de l'orienter dans le sens d'un service hautement motivé, productif, réceptif et responsable. UN لقد حددنـــــا خطة ذات عشر نقاط ﻹصلاح وإعادة تشكيل الخدمة العامة وتوجيهها صوب رؤية لخدمة عامة خاضعة للمساءلة وسريعة التلبية وإنتاجية ومتحفزة جدا.
    Au Darfour septentrional, la Mission a facilité une réunion de dialogue organisée à l'intention des représentants locaux du Gouvernement sur la mise en place au Darfour d'une administration civile locale transparente, responsable et ouverte à tous. UN وفي شمال دارفور، يسَّرت العملية المختلطة جلسة حوار للمسؤولين الحكوميين المحليين بشأن إنشاء إدارة مدنية محلية تتسم بالشفافية وتكون خاضعة للمساءلة وشاملة للجميع في دارفور.
    La MONUSCO a poursuivi ses consultations avec le Gouvernement et les principaux partenaires en vue d'élaborer une proposition concrète afin d'aider à constituer une force de réaction rapide responsable et efficace, qui servirait de point de départ pour engager une réforme plus large de ce secteur. UN وتابعت البعثة المشاورات مع الحكومة والشركاء الرئيسيين لوضع اقتراح ملموس لدعم إنشاء قوة للرد السريع تكون خاضعة للمساءلة وتتسم بالكفاءة، لتكون نقطة البداية لإصلاحات أوسع في قطاع الدفاع.
    La structure de base doit permettre la réalisation des objectifs définis dans le plan stratégique prolongé de manière responsable et en tenant compte des risques. UN وينبغي للهيكل الأساسي أن يدعم الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الممددة بطريقة خاضعة للمساءلة وقائمة على دراسة المخاطر.
    Le nouveau pacte afghan sera établi entre le Gouvernement et le peuple, et notre rôle doit être de le renforcer et de rendre le Gouvernement responsable de ses actes. UN والاتفاق الأفغاني الجديد المراد بناؤه هو ما بين الحكومة والشعب، وينبغي أن يكون دورنا تمتين ذلك الاتفاق وجعل الحكومة خاضعة للمساءلة.
    La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. UN ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    La gestion des processus d'urbanisation requiert des institutions publiques fortes et responsables, à même de constituer un cadre efficace permettant à tous d'avoir accès aux services de base. UN ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    vii) Les militaires sont responsables devant le gouvernement civil élu démocratiquement; UN `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛
    vii) Les militaires sont responsables devant le gouvernement civil élu démocratiquement; UN `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛
    Ces compagnies doivent rendre des comptes. UN وأضافت أنه يتعين أن تكون هذه الشركات خاضعة للمساءلة.
    Il faut que les différentes entités soient comptables de leurs résultats, ce qui contribuerait à accroître l'efficacité des programmes. UN ولا بد للوكالات أن تكون خاضعة للمساءلة فيما يتعلق بأدائها، مما سينهض بنتائج البرامج.
    b) Services de gestion transparents et responsables conformes aux normes les plus exigeantes; UN (ب) وتقديم خدمات إدارية خاضعة للمساءلة وتتسم بالشفافية وتلبي أسمى المعايير الدولية؛
    Il ne faisait aucun doute que l'UNRWA était un organe appliquant le régime commun, créé par l'Assemblée générale et tenu de lui rendre compte. UN كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد