Les questions qui restent à résoudre ne doivent pas être un prétexte pour ne rien faire, car l’inaction ou la paralysie seraient mal interprétées par la communauté internationale. | UN | وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي. |
Je ne sais pas ce que tu avais l'intention de faire, mais c'était très mal fait. | Open Subtitles | لا أعلم ماذا كنت تحاول أن تفعل لكن كل ما فعلته كان خاطئا |
Donc, vous maintenez que vous n'avez rien fait de mal ? | Open Subtitles | تريدين إيصال فكرة أنك لم تفعلين شيئا خاطئا ؟ |
Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. | UN | وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة. |
Cette affirmation est trop simpliste et donne, par conséquent, une impression erronée de la situation. | UN | هذا الرأي مبالغة في تبسيط الحالة وهو لذلك يعطي انطباعا خاطئا عنها. |
Quelques observateurs ont conclu à tort qu'il y a une guerre civile en Afghanistan. | UN | إن بعض المراقبين قد استنتجوا استنتاجا خاطئا أن هناك حربا أهلية في أفغانستان. |
Pas possible que ça puisse être faux. En premier, Campus Clown. | Open Subtitles | لا طريقة ليكون الحكم خاطئا المركز الأول, مهرج المدرسة |
En réalité, les statistiques sont encore plus élevées, car cette procédure est toujours sous-évaluée et mal répertoriée. | UN | بل إن الإحصائيات في واقع الحال أعلى من ذلك، لأن هذا الإجراء دائما ما لا يتم الإبلاغ عنه على نحو تام ويصنف تصنيفا خاطئا. |
Le fait de se plaindre que les pierres étaient mal étiquetées en général a été jugé insuffisant. | UN | ورأت المحكمة أن الشكوى من أن الأحجار موسومة وسما خاطئا على وجه العموم ليست كافية. |
Souvent le rôle de notre organisation fut en outre mal perçu et mal présenté au public. | UN | فدور منظمتنا كان في الكثيــر من اﻷحيــان يفهم فهمــا خاطئا أو يصور للجمهور على غير صورته الحقيقية. |
Et je peux pas te dire à quel point c'était une grosse urgence, mais c'était mal, et... | Open Subtitles | ولا استطيع ان اخبرك عن مدى اهمية المشكلة ولكنه كان امرا خاطئا |
Ce qu'a fait Meyers est mal, c'est clair et net, mais mon job était de le guider, pas de le juger. | Open Subtitles | ما فعله مايرز كان أمرا خاطئا, واضح وبسيط, ولكن عملي كان إرشاده, وليس الحكم عليه. |
Vous n'avez rien fait de mal. | Open Subtitles | لم تفعلي شيئا خاطئا الله ياخذ ننارسيس ولولا بساعه وحده |
Cette démarche donne la fausse impression que le Conseil dépend de la Commission. | UN | وقد أعطى هذا النهج الأخير انطباعا خاطئا بأن المجلس تابع للجنة. |
Elles peuvent aussi donner une fausse impression de la mise en œuvre du SCN, car il y a différents degrés de mise en œuvre. | UN | وهي ربما تعطي انطباعا خاطئا عن تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 لأن هناك درجات مختلفة للتنفيذ. |
Ces explications devraient en effet être soigneusement pesées de façon à éviter que les lecteurs " profanes " ne les interprètent de façon erronée. | UN | ويجب أن توضع التوضيحات بعناية شديدة لتفادي احتمال فهم القارئ العادي لها فهما خاطئا. |
Les militaires israéliens ont donc l'impression erronée qu'ils ont le feu vert pour prendre des mesures contre les civils palestiniens. | UN | ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين. |
On a relevé qu'elle créait à tort l'impression que l'imposition et l'application de sanctions faisaient l'objet d'abus d'une manière générale. | UN | وأشير إلى أنه يخلق انطباعا خاطئا بأن هناك تعسف عام في فرض الجزاءات وتطبيقها. |
Mais il serait faux de croire que ces deux organes principaux sont en compétition. | UN | ولكن قد يكون مفهوما خاطئا أن يعتقد أن كل واحدة من الهيئتين الرئيسيتين تنافس الأخرى. |
À mon sens, s'agissant du développement, nous nous sommes tous engagés dans la mauvaise direction. | UN | ففي ميدان التنمية، أعتقد أننا جميعا سلكنا طريقا خاطئا. |
De l'autre, cette nouvelle visibilité et ce consensus renforcé ont exacerbé l'opposition au FNUAP et à certains aspects du Programme d'action et donné à certains le sentiment erroné que les activités ayant trait aux questions de population et de développement n'étaient peut-être plus prioritaires. | UN | ومن جهة أخرى فقد أدى هذا الإبراز وتوافق الآراء المعزز إلى إذكاء المعارضة للصندوق ولجوانب معينة من برنامج العمل، كما خلق في بعض المناطق شعورا خاطئا بأن أنشطة السكان والتنمية لم تعد تقتضي أولوية عالية. |
Le bureau d'architecture a reconnu avoir commis une erreur. | UN | وقد اعترف الاستشاري بأن تقديره المبدئي للكميات كان خاطئا. |
Mais en acceptant un tel cadeau, on vous enverrait le mauvais message. | Open Subtitles | لكن ، قبول هديّة كهذه ستُعطيك إنطباعًا خاطئا عنّا |
et pense, à tord, que je pourrais en être responsable. | Open Subtitles | وأخذ إعتقادا خاطئا بأنني المسوؤل بطريقة أو اخرى |
Il trouve toujours un truc qui va pas. Tout le monde sait que ça sert à rien. | Open Subtitles | دائما ما يجد شيئا خاطئا الكلّ يعلم أنّ هذا عبث |
Selon les auteurs, le mémoire donnait une interprétation incorrecte des constatations du Comité, comme cela a été montré par la traduction fournie par l'État partie. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
Quelque chose cloche... | Open Subtitles | أوه، جاك، هناك شيئا خاطئا هنا. |
Quand l'un de vous faisait une bêtise, les deux avouaient. | Open Subtitles | عندما واحد منكم فعلت شيئا خاطئا ، هل كل من الاعتراف. |
Quand j'ai retrouvé l'assiette intacte, j'ai su que quelque chose clochait. | Open Subtitles | لكن عندما وجدته في صباح اليوم التالي عرفت ان هناك شيئا خاطئا |