ويكيبيديا

    "خاطب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pris la parole devant
        
    • s'est adressé
        
    • prétendant
        
    • est adressé à
        
    • a pris la parole à
        
    • a entendu
        
    • a prononcé
        
    • une allocution
        
    • est exprimé devant
        
    • a fait une déclaration devant
        
    • accosta
        
    • été fiancé
        
    Comme l'a fait observer le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Haavisto, lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale il y a trois semaines, le Conseil de sécurité UN وكما أشار وزير خارجية بلدي، السيد هافيستو، عندما خاطب الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، فإن مجلس اﻷمن:
    En novembre 2002, le Haut Commissaire a pris la parole devant le Conseil permanent de l'OSCE à Vienne. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، خاطب المفوض السامي المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    Cette position a été clairement exprimée par le Ministre des affaires étrangères Yang Jiechi lorsqu'il s'est adressé à la Conférence le 12 août dernier, et elle n'a pas varié. UN لقد أعرب وزير الخارجية، يانغ جيتشي، عن هذا الموقف بوضوح عندما خاطب المؤتمر في الثاني عشر من هذا الشهر.
    Bien entendu, il est possible qu'aucun prétendant ne passe le test. Open Subtitles بالطبع , من المحتمل أن يتمكن خاطب من أجتياز الفحص.
    Il y a une semaine, le Premier Ministre de mon pays a pris la parole à cette tribune et déclaré que : UN عندما خاطب رئيس وزراء بلادي هذه الهيئة الموقرة قبل أسبوع، قال ما يلي:
    À la séance de ce matin, le Président des États-Unis d'Amérique a pris la parole devant cette Assemblée, et j'aimerais soutenir l'une des idées qu'il a exposées. UN في هذه الجلسة الصباحية، خاطب رئيس الولايات المتحدة هذه الجمعية، وأود أن أؤيد إحدى الأفكار التي ذكرها.
    Lorsque le Secrétaire général a pris la parole devant la conférence des organisations non gouvernementales le mois dernier, il a parlé éloquemment de l'engagement des organisations non gouvernementales et de leur contribution à nos efforts communs pour faire avancer tous les objectifs de l'ONU. UN وعندما خاطب اﻷمين العام في الشهر الماضي مؤتمر المنظمات غير الحكومية، تكلم ببلاغة عما تقدمه هذه المنظمات من التزام وإسهام في جهودنا المشتركة للنهوض بجميع أهداف اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation appelle tous les États membres de la Conférence à tirer parti, comme le Secrétaire général l'a demandé la semaine passée lorsqu'il a pris la parole devant cette instance, du nouveau climat international propice pour revitaliser le programme de désarmement. UN ويود وفد بلدي أن يدعو جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر، كما قال الأمين العام الأسبوع الماضي عندما خاطب هذا المحفل، إلى استغلال المناخ الدولي الراهن لإعادة تنشيط برنامج نزع السلاح.
    < < Hier, le 2 février 2009, un soi-disant représentant des rois traditionnels d'Afrique a pris la parole devant la Conférence. UN " لقد خاطب هذا المؤتمر أمس 2 شباط/فبراير 2009 من يسمى بممثل ملوك أفريقيا التقليديين.
    Après avoir décidé de se retirer de ses charges publiques, Mandela a pris la parole devant l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies le 21 septembre 1998 pour la dernière fois. UN وبعد أن قرر اعتزال العمل العام، خاطب مانديلا الجمعية العامة للأمم المتحدة في 21 أيلول/سبتمبر عام 1998 لآخر مرة.
    Le chef de file de l'Équipe chargée des institutions nationales s'est adressé aux participants pour leur parler des fonctions et du rôle des institutions nationales. UN وقد خاطب رئيس فريق المؤسسات الوطنية المشتركين في حلقة العمل بشأن مهام المؤسسات الوطنية ودورها.
    Au premier jour de notre débat, le Président démocratiquement élu d'un pays complètement différent s'est adressé à cette Assemblée. UN ففي اليوم الأول من مناقشتنا، خاطب هذه الجمعية الرئيس المنتخب ديمقراطيا لبلد مختلف كل الاختلاف.
    Quand le Ministre des affaires étrangères de mon pays s'est adressé à l'Assemblée, il l'a fait le regard tourné vers l'avenir, et non vers le passé. UN عندما خاطب وزير خارجية بلادي الجمعية العامة كان ينظر إلى المستقبل وليس إلى الماضي.
    Je suis heureuse que tu aies trouvé un autre prétendant, que quelqu'un se soit présenté à un meilleur moment. Open Subtitles أنا سعيدة لأنك وجدتِ خاطب آخر شخصًا يأتي في وقت أفضل
    C'est ainsi qu'il a pris la parole à plusieurs grandes réunions internationales rassemblant des dirigeants politiques et des personnalités influentes de tous les horizons. UN فقد خاطب العديد من التجمعات الدولية الرئيسية للقادة السياسيين وقادة الرأي في مختلف أنحاء العالم.
    21. À sa 44e séance, le 11 avril 2011, le Comité a entendu les représentants des organisations non gouvernementales suivantes: International Disability Alliance, Inclusion Japan et la Fédération mondiale des sourds. UN 21- خاطب اللجنة في جلستها الرابعة والأربعين في 11 نيسان/أبريل 2011 ممثلو المنظمات غير الحكومية التالية: التحالف الدولي للمعوقين، ومنظمة الإدماج اليابانية، والاتحاد العالمي للصم.
    À cette occasion, notre Premier ministre, M. P. V. Narasimha Rao, a prononcé une allocution à la nation. UN ولقد خاطب رئيس وزراء الهند، السيد ب. ف.
    S.E. M. Janez Drnovsek, Premier Ministre de la République de Slovénie, prononce une allocution. UN خاطب معالي السيد جانيز درونفسكي، رئيس وزراء جمهورية سلوفينيا، الجمعية العامة.
    Lorsque le Président Obama s'est exprimé devant l'Assemblée générale, en septembre, il a souligné la gravité des défis auxquels nous devons faire face. UN عندما خاطب الرئيس أوباما الجمعية العامة، أكد على خطورة التحديات التي نواجهها.
    Un représentant du Gouvernement sri-lankais a fait une déclaration devant le Groupe de travail. UN كما خاطب الفريقَ العامل ممثلٌ لحكومة سري لانكا لدى الأمم المتحدة.
    "L'homme accosta Mabel Smith, 24 ans, de Willowbrook, Open Subtitles ( الرجل خاطب ( مايبيل سميث فى الرابعة والعشرون ( ويلبروك ) زعم بأنه زوجها
    Et puis quoi, si il a déjà été fiancé deux fois ? Open Subtitles فماذا اذا كان خاطب مرتين قبل ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد