La Stratégie prévoyait une formation complémentaire pour les fournisseurs de services communautaires existants, sur la base de leur expérience sur le terrain. | UN | ودعت الاستراتيجية إلى مواصلة تدريب مقدمي الخدمات المجتمعية انطلاقاً أيضاً من خبراتهم الميدانية. |
La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. | UN | وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه. |
Les participants ont écouté les communications d'experts sur leurs expériences de terrain et de militants engagés personnellement dans une résistance non violente. | UN | واستمع الفلسطينيون إلى إفادات من خبراء تبادل خبراتهم على الأرض ومن نشطاء شاركوا شخصيا في تحقيق مقاومة دون عنف. |
:: Organisation d'un forum international permettant aux membres participants de partager leurs expériences et leurs préoccupations concernant le ministère pastoral dans les établissements pénitentiaires; | UN | :: توفير محفل دولي للأعضاء المشاركين من أجل تبادل خبراتهم وشواغلهم بشأن الخدمة الكهنوتية داخل المؤسسات العقابية. |
leurs compétences thématiques et à l'échelle des pays sont précieuses et j'appelle les États à coopérer pleinement avec elles. | UN | وأُقدر قيمة خبراتهم المواضيعية والقطرية، وأحث الدول على أن تتعاون معهم تعاوناً تاماً. |
Les partenaires pourraient être invités à échanger leurs données d'expérience et à tenir la Commission informée de leurs futurs plans. | UN | ويمكن توجيه الدعوة إلى الشركاء كي يتبادلوا خبراتهم وكي يبقوا اللجنة أيضا مطلعة على خطط عملهم المستقبلية. |
En outre, la loi prévoit la formation de conseillers chargés des questions de violence dans la famille pour actualiser et élargir leur compétence et leur capacité à soutenir les victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك يكلف القانون بإعادة تثقيف المستشارين الذين يعنون بقضايا العنف المنزلي من أجل تحديث وتوسيع نطاق خبراتهم وقدراتهم على توفير الدعم للضحايا. |
La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. | UN | وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه. |
Ces spécialistes seront appelés à partager leur expérience et à promouvoir l'adoption d'idées et de projets plus créatifs. | UN | وينتظر منهم أن يطلعوا الآخرين على خبراتهم وأن يدفعوا إلى إيجاد أفكار ومشاريع خلاقة. |
Tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل خبراتهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
Les outils de collaboration qui seront mis en place pour encourager la constitution de réseaux permettront aux experts d'afficher leurs profils renvoyant à leur expérience passée et à leurs publications. | UN | تُتيح أدوات التواصل التعاونية للخبراء وضع نبذات على الشبكة تحتوي على روابط بسابق خبراتهم ومنشوراتهم. |
Le Directeur a demandé aux membres du Conseil d'administration de faire part au Fonds de leur expérience en la matière. | UN | وطلب من أعضاء المجلس التنفيذي تبادل خبراتهم في هذا المجال مع الصندوق. |
ii) Elargir la liste des experts en environnement et améliorer leur expérience et leur formation grâce à : | UN | `2` توسيع دائرة الخبراء البيئيين وتحسين خبراتهم وتدريبهم من خلال: |
Ces bureaux font partie d'une communauté de pratique en réseau au moyen de laquelle ils échangeront des vues et leurs expériences tout au long de la phase pilote. | UN | وتشارك هذه المكاتب في منتدى يضم شبكة من ذوي الاهتمامات المشتركة للتحاور وتبادل خبراتهم أثناء المرحلة التجريبية بأكملها. |
Ils apportent avec eux, de toutes les régions du monde, leurs expériences et leurs points de vue uniques sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فهم يجلبون معهم، من شتى أنحاء المعمورة، خبراتهم وآرائهم الفريدة حول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont été encouragés à partager leurs expériences et à examiner les perspectives pour une coopération accrue. | UN | وجرى تشجيع المشاركين على تبادل خبراتهم وبحث فرص تحسين التعاون بينهم. |
La méfiance et la suspicion se dissipent lentement, au fur et à mesure que les personnes parlent entre elles et font part de leurs expériences. | UN | وتذوب مشاعر عدم الثقة والشك ببطء بينما يتكلم الناس ويتشاطرون خبراتهم السابقة. |
Ses stages permettent aux scientifiques et ingénieurs de ces pays, notamment africains, de mettre à jour leurs compétences spécialisées dans un cadre scientifique moderne. | UN | وتمكن هذه الدورات العلماء والمهندسين من تحديث خبراتهم المهنية في بيئة علمية حديثة. |
Troisièmement, les bailleurs de fonds participent fréquemment au fonctionnement et à l'administration de l'entreprise, à laquelle ils apportent leurs compétences. | UN | ثالثاً، كثيراً ما يشارك مديرو الصناديق في تشغيل المشروع وإدارته مقدمين له خبراتهم. |
Elle permet aux douaniers de la région de partager des données d'expérience et des renseignements. | UN | ويتيح المكتب فرصة طيبة لمأموري الجمارك في المنطقة من أجل تبادل خبراتهم واستخباراتهم. |
Les experts seront choisis en fonction de leur compétence dans tel ou tel domaine, de leurs connaissances linguistiques et de leur disponibilité. | UN | ويتم اختيار الخبراء على أساس خبراتهم في مجالات محددة، وقدراتهم اللغوية، ومدى تفرغهم. |
Le gouvernement a reçu des indications qui laissent entendre que les enseignants ont besoin d'améliorer leur expertise. | UN | وقد تلقت الحكومة دلائل تشير إلى حاجة المدرسين إلى تحسين خبراتهم الفنية في هذا الصدد. |
Avant le tirage au sort des États parties examinateurs, le secrétariat établit et diffuse une liste des experts gouvernementaux qui doit indiquer leur origine professionnelle, le poste qu'ils occupent, les fonctions et activités pertinentes qu'ils exercent et leurs domaines de compétence parmi ceux requis pour le cycle d'examen. | UN | وتُعِدّ الأمانة وتعمِّم، قبل موعد سحب القرعة لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة، قائمة بأسماء أولئك الخبراء الحكوميين، تتضمّن معلومات عن خبراتهم المهنية ومناصبهم الحالية، والمناصب ذات الصلة التي شغلوها أو الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعوا بها ومجالات خبراتهم اللازمة لدورة الاستعراض المعنية. |
Toutefois, ils s'inspirent aussi de leur propre expérience ou de leurs cadres de référence. | UN | ولكن عند استخدام هذا النموذج، يعتمد المراجعون أساسا على خبراتهم الفردية أو أطرهم المرجعية عند إجراء الفحص. |
Quelques orateurs ont fait part de l'expérience acquise au niveau national concernant les mesures prises pour donner suite aux recommandations des examens, en particulier les mesures prises par les États parties qui avaient été examinés au cours des premières années du Mécanisme. | UN | وتَحدَّث بعض المتكلِّمين عن خبراتهم الوطنية فيما يتعلق بالتدابير المتَّخذة لمتابعة توصيات الاستعراض، وخصوصاً متكلِّمون من الدول الأطراف التي خضعت للاستعراض في السنوات الأولى للآلية. |