Le Vanuatu n'a pas une grande expérience en matière d'extradition. | UN | وليس لدى فانواتو خبرة كبيرة في التعامل مع حالات تسليم المطلوبين. |
Celui-ci a acquis une grande expérience de l'appui administratif à ces secrétariats. | UN | وقد حقق هذا البرنامج خبرة كبيرة في تقديم الدعم اﻹدارى إلى هذه اﻷمانات. |
La centrale nucléaire de Temelin a déjà permis d'acquérir une expérience considérable. | UN | وقد اكتسبنا خبرة كبيرة بالفعل من خلال محطة تِميلين للطاقة النووية. |
L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
Mme Quarless est une fonctionnaire de carrière au sein du Ministère des affaires étrangères de la Jamaïque et a beaucoup d'expérience dans les domaines multilatéraux. | UN | إن السيدة كوارليس موظفة مدنية محترفة في وزارة خارجية جامايكا ولديها خبرة كبيرة في مجالات العلاقات متعددة الأطراف. |
Les chirurgiens ont une vaste expérience des amputations et du traitement des blessures traumatiques. | UN | وللجراحين خبرة كبيرة في مجال جراحة البتر ورعاية الإصابات المسببة للصدمات. |
Je dois dire que le Pérou a acquis une grande expérience dans la réalisation de cette initiative et souhaiterait en faire bénéficier les pays intéressés. | UN | ولا بد أن أشير إلى أن بيرو قد حصلت على خبرة كبيرة في تطوير هذه المبادرة، التي سنشاطرها مع البلدان التي تطلبها. |
Ces personnes devraient avoir une grande expérience de la conduite d'affaires pénales graves et une bonne connaissance du système judiciaire somalien. | UN | وسيحتاج هؤلاء الأفراد إلى خبرة كبيرة في تسيير الإجراءات المتعلقة بالقضايا الجنائية الخطيرة، وإلى فهم نظام المحاكم الصومالي. |
Les pays ont acquis une grande expérience du contrôle, de l'évaluation et de la gestion des eaux souterraines à l'échelle régionale, en particulier au sein de la CEE. | UN | وثمة خبرة كبيرة في مجال رصد وتقييم وإدارة المياه الجوفية على الصعيد الإقليمي، ولا سيما لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
M. Jorda possède une grande expérience du droit international et une connaissance des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وللسيد جوردا خبرة كبيرة بالقانون الدولي ومعرفة بالنظم القضائية الرئيسية في العالم. |
L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
Elle a ainsi acquis dans ce domaine une expérience considérable. | UN | وقد تجمعت خبرة كبيرة نتيجة التحديات التي ووجهت في تنفيذ تلك الشراكات. |
Il a accumulé une expérience considérable en matière de coopération internationale et il a construit des fondations solides afin de lancer de nouvelles initiatives pour mettre en œuvre sa politique exhaustive en faveur des femmes. | UN | واكتسبت خبرة كبيرة في مجال التعاون الدولي. وأرست دعائم متينة لبدء مبادرات أخرى تنفيذا لسياستها الشاملة لصالح المرأة. |
Et bien je n'ai pas beaucoup d'expérience dans le domaine, donc j'ai décidé que ce serait une bonne chose pour moi que de sortir avec des gens un petit peu. | Open Subtitles | ،لست أملك خبرة كبيرة بالمواعدة لذا قررت أنه من صالحي أن أحتك بقليل من الأشخاص |
Tu as beaucoup d'expérience pour infiltrer les réunions de criminels ? | Open Subtitles | ألديك خبرة كبيرة في التسلل لاجتماعات إجرامية ؟ |
Vous apportez à ce poste élevé une vaste expérience de diplomate averti, expérience qui sera précieuse en cette période historique que traverse l'Organisation. | UN | إنكم تجلبون إلى منصبكم خبرة كبيرة ومهارة دبلوماسية فائقة، وتلك خبرة ستكون مفيدة في هذه الفترة المليئة باﻷحداث بالنسبة للمنظمة. |
De nombreux juges ont déjà, avant leur nomination, une solide expérience de certains aspects du droit pénal. | UN | ولدى الكثير منهم خبرة كبيرة في مختلف جوانب القانون الجنائي قبل اعتلائهم منصة القضاء. |
Les Pays-Bas, deuxième exportateur mondial de produits agricoles, sont prêts à partager leurs compétences considérables dans ce domaine. | UN | وأعلن استعداد هولندا، باعتبارها ثاني أكبر مصدري المنتجات الزراعية في العالم، لتقاسم ما لديها من خبرة كبيرة في هذا المجال. |
Il a également une expérience significative du secteur privé : il a présidé une banque commerciale thaïe et la compagnie pétrolière nationale et est l'un des fondateurs associés d'un important cabinet d'avocats spécialisé dans le droit commercial. | UN | واكتسب الدكتور سوراكيارت كذلك خبرة كبيرة في القطاع الخاص. فقد كان رئيسا للبنك التجاري التايلندي ورئيسا لمؤسسة النفط التايلندية الوطنية، فضلا عن كونه شريكا مؤسسا لمكتب محاماة تجاري بارز. |
2. Les unités qui ont participé au plan ont acquis une bonne expérience en matière de déminage. | UN | ٢ - وقد اكتسبت الوحدات الصغيرة المشتركة في هذه الخطة خبرة كبيرة من مشاركتها في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Les pays d’Afrique ont une longue expérience des inconvénients de grandes dotations en ressources. Le Kenya doit tirer les enseignements de ces cas, afin d’éviter que cette nouvelle manne pétrolière ne fasse trébucher l’Afrique orientale dans sa fuite en avant vers l’union monétaire. | News-Commentary | ان الدول الافريقية لديها خبرة كبيرة في سلبيات الموارد الضخمة فكينيا يجب ان تتعلم من تلك التجارب من اجل ان لا تكون ثروتها النفطية الجديدة سببا في افشال سعي شرق افريقيا للتوصل لاتحاد نقدي. |
Le Mozambique a acquis à cette occasion une expérience importante et des compétences qui pourraient se révéler utiles dans les opérations de maintien de la paix menées dans le monde entier. | UN | وخلال تنفيذ هذه العملية اكتسبت موزامبيق خبرة كبيرة واستحدثت قدرات يمكن أن تفيد عمليات حفظ السلام في أنحاء العالم. |
Au cours des années, l'Agence a acquis d'importantes connaissances. | UN | وقد اكتسبت الوكالة على مر السنين خبرة كبيرة. |
M. Jevremovic (Serbie) déclare que même si l'accroissement du nombre et de la complexité des opérations de maintien de la paix a permis d'acquérir une expérience substantielle, de nombreuses lacunes demeurent. | UN | 17 - السيد جفريموفيتش (الصرب): قال إنه تم اكتساب خبرة كبيرة فيما يتعلق بزيادة عدد عمليات حفظ السلام وزيادة تعقيدها ولكن لا تزال هناك بعض أوجه القصور. |
De fait, de nombreux organismes des Nations Unies ont acquis au fil des années une expérience non négligeable de la gestion des risques, par des pratiques individuelles de gestion des risques dans des domaines comme la gestion de projet, la continuité des opérations et les systèmes d'information. | UN | ومن المؤكد أن العديد من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة راكمت على مر السنين خبرة كبيرة في مجال إدارة المخاطر، من خلال ممارسات فردية لإدارة المخاطر في مجالات تتعلق مثلاً بإدارة المشاريع، وضمان استمرارية سير العمل، والنظم المعلوماتية. |
J'ai lu d'innombrables transcriptions de pilotes ayant péri et j'ai l'expérience des enquêtes sur les accidents. | Open Subtitles | أنّي قرأت الكثير من نصوص تسجيلات قمرة القيادة لطيارين متوفين، ولدّي خبرة كبيرة في تحقيقات الحوادث. |