ويكيبيديا

    "خدمات الدعم إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services d'appui aux
        
    • des services d'appui au
        
    • de services d'appui aux
        
    • services d'appui à
        
    • des services de soutien aux
        
    • des services d'appui sur
        
    • services d'assistance aux
        
    • services d'appui nécessaires à la
        
    • services d'aide aux
        
    Le Département des services aux enfants et à la famille offrent des services d'appui aux femmes et aux adolescents concernant la sexualité et les problèmes y relatifs. UN وتقدم إدارة خدمات الطفل والأسرة خدمات الدعم إلى النساء والمراهقات فيما يتعلق بالنشاط الجنسي والمشاكل المتعلقة بذلك.
    Le Département offre des services d'appui aux femmes et aux adolescents dans le domaine de la sexualité et des problèmes connexes. UN وتقدم إدارة خدمات الطفل والأسرة خدمات الدعم إلى النساء والمراهقات بشأن المسائل الجنسية والمشاكل المتعلقة بها.
    Par l'intermédiaire de ses centres de développement de l'emploi, la KOSGEB fournit des services d'appui aux entreprises nouvelles. UN وتقدم هذه الإدارة عن طريق مراكز تنمية الوظائف التابعة لها خدمات الدعم إلى المؤسسات التجارية الحديثة الإنشاء.
    En 1995, le centre d'information de Madrid a fourni des services d'appui au séminaire du Département de l'information sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias. UN وفي عام ١٩٩٥ قدم مركز اﻹعلام في مدريد خدمات الدعم إلى الحلقة الدراسية التي عقدتها إدارة شؤون اﻹعلام حول تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية.
    La Division de l'enseignement fournit une large gamme de services d'appui aux écoles. UN تقدم شعبة التعليم نطاقا واسعا من خدمات الدعم إلى المدارس.
    Une division de l'administration fournira les services d'appui à la Mission ainsi qu'aux bureaux régionaux et sous-régionaux. UN وستقدم شعبة اﻹدارة خدمات الدعم إلى البعثة والمكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    109.95 Intensifier ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains et fournir des services de soutien aux victimes, en particulier les femmes, les enfants et les Roms (Australie); UN 109-95- تدعيم الجهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وتقديم خدمات الدعم إلى الضحايا سيما النساء والأطفال والروما (أستراليا)؛
    Le Département de l'appui aux missions fournit également des services d'appui aux missions politiques spéciales dirigées par le Département des affaires politiques. UN وتقوم إدارة الدعم الميداني أيضا بتقديم خدمات الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة التي تتولاها إدارة الشؤون السياسية.
    Ce groupe aidera aussi à fournir des services d'appui aux groupes chargés des relations avec les médias et de la sensibilisation du public. UN وستساعد هذه الوحدة أيضاً في تقديم خدمات الدعم إلى الوحدات المعنية بالعلاقات مع وسائط الإعلام ووحدات التوعية المجتمعية.
    Une discipline budgétaire imposant aux organismes fournissant des services d'appui aux PME d'être financièrement autonomes pourrait également encourager ce changement de perspective. UN كما أن التشدد الضريبي الذي يقتضي أن تكون وكالات تقديم خدمات الدعم إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم ممولة تمويلاً ذاتياً يمكن أن يكون أيضاً بمثابة حافز لهذا التحول في محور التركيز.
    Réaménagement des fonctions de la BSLB, qui doit être transformée en un centre de services mondial, et établissement du Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda), qui doit fournir des services d'appui aux missions de la région UN إعادة تشكيل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بحيث تعمل كمركز الخدمات العالمي، وإنشاء مركز خدمات إقليمي في عنتيبي، أوغندا، لتوفير خدمات الدعم إلى البعثات في المنطقة
    Il s'agit notamment de programmes d'apprentissage linguistique, d'activités d'intégration et d'émissions radiophoniques dans les langues des minorités ethniques, qui font appel à des équipes issues de la communauté pour fournir des services d'appui aux groupes ethniques minoritaires. UN وتشمل هذه البرامج برامج في مجال اللغة، وأنشطة للإدماج، وبرامج إذاعية بلغات الأقليات الإثنية، وفرقاً مجتمعية لتقديم خدمات الدعم إلى جماعات الأقليات الإثنية.
    Il s'agit notamment de programmes de langues, d'activités d'intégration et de programmes radio dans les langues des minorités ethniques, qui font appel à des équipes issues de la communauté pour fournir des services d'appui aux groupes minoritaires. UN وتشمل هذه البرامج برامج في مجال اللغة، وأنشطة للإدماج، وبرامج إذاعية بلغات الأقليات الإثنية، وفرقاً مجتمعية لتقديم خدمات الدعم إلى جماعات الأقليات الإثنية.
    En 1995, le centre d'information de Madrid a fourni des services d'appui au séminaire du Département de l'information sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias. UN وفي عام ١٩٩٥ قدم مركز اﻹعلام في مدريد خدمات الدعم إلى الحلقة الدراسية التي عقدتها إدارة شؤون اﻹعلام حول تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية.
    Le développement de nouveaux systèmes de paiement numérique rend progressivement plus difficile de faire la distinction entre les institutions financières non bancaires qui offrent des services aux utilisateurs finaux et les compagnies qui fournissent des services d'appui au secteur bancaire. UN ومما يزيد تدريجيا من تعقيد التمييز بين المؤسسات المالية غير المصرفية التي تقدّم الخدمات إلى المستعمل النهائي والشركات التي تقدّم خدمات الدعم إلى قطاع الصناعة المصرفية.
    Le Directeur de la Division de l'audit et de la supervision internes est responsable devant le Directeur général, a accès au Président de l'Assemblée générale et fournira des services d'appui au comité d'audit dont la création est proposée. UN يكون مدير شعبة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة مسؤولاً أمام المدير العام ويمكنه الاتصال برئيس الجمعية العامة ويقدم خدمات الدعم إلى لجنة مراجعة الحسابات المقترحة.
    En outre, le décret-loi No 405, qui a transféré à la Banque foncière le rôle d'évaluation des terres auparavant confié au Département de la réforme agraire, a facilité la distribution de terres et la fourniture de services d'appui aux bénéficiaires du Programme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسﱠر اﻷمر التنفيذي رقم ٥٠٤، الذي نقل مهمة تقييم اﻷراضي من وزارة الاصلاح الزراعي إلى بنك اﻷرض، توزيع اﻷراضي وتقديم خدمات الدعم إلى المستفيدين من برنامج الاصلاح الزراعي الشامل.
    Ce centre se consacre à l'éducation à l'entreprenariat et à la fourniture de services d'appui aux petites et moyennes entreprises au Nigéria. UN ويركز هذا المركز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع وعلى تقديم خدمات الدعم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نيجيريا.
    Des prototypes de projets ont été mis au point pour renforcer les capacités des institutions nationales chargées de coordonner et de gérer l'aide étrangère et de fournir des services d'appui à l'ONU et d'autres programmes d'assistance multilatérale et bilatérale. 56. Développement humain. UN ووضعت مشاريع لنماذج أصلية لبناء قدرة المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنسيق وإدارة المعونة الخارجية وتقديم خدمات الدعم إلى اﻷمم المتحدة وإلى برامج المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷخرى الموجهة إلى البلدان المتلقية في هذا اﻹطار.
    Des mesures étaient appliquées pour mettre en place des services de soutien aux femmes et aux enfants dans le cadre des procédures juridiques, notamment pour prévenir l'incrimination et la stigmatisation des victimes. UN ويجري العمل على اتخاذ تدابير للقيام بذلك وكفالة تقديم خدمات الدعم إلى النساء والأطفال في الإجراءات القانونية ومنع وصم الضحايا بالعار وتجريمهم(46).
    Le HCR prend donc des mesures pour rationaliser et consolider les fonctions, déléguer des services d'appui sur le terrain et déplacer des fonctions administratives dans les lieux où elles sont le plus rentable. UN ولذلك يتخذ المكتب خطوات لترشيد وتوطيد المهام، ولنقل خدمات الدعم إلى الميدان، ونقل المهام الإدارية إلى المواقع التي تحقق فيها أكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    L'Australie fournit de nombreux services d'assistance aux personnes présumées victimes de traite des êtres humains, quel que soit le visa qu'elles détiennent et qu'elles soient disposées et aptes ou non à participer aux procédures de justice pénale. UN 104 - تقدم أستراليا طائفة شاملة من خدمات الدعم إلى من يجري تعريفهم كضحايا للاتجار بالبشر بغض النظر عن التأشيرة التي يحملونها أو عما إذا كانوا راغبين وقادرين على المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية أم لا.
    Il devra faire face à des complications supplémentaires pour continuer de fournir les services d'appui nécessaires à la tenue des réunions officielles dans le centre de conférences transitoire. UN ومن بين التعقيدات الإضافية التي يواجهها المكتب مواصلة تقديم خدمات الدعم إلى الاجتماعات الرسمية في مكان الإيواء المؤقت.
    L'objectif est de fournir des services d'aide aux victimes et d'accroître la coopération entre les autorités centrales, l'administration locale et les ONG. UN ويهدف المشروع إلى تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا، فضلاً عن زيادة التعاون بين الحكومة المركزية والإدارات المحلية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد