ويكيبيديا

    "خدمات الرعاية الصحية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services de santé de base
        
    • soins de santé primaires
        
    • soins de santé de base
        
    • services de santé primaires
        
    • des services de santé essentiels
        
    • services médicaux de base
        
    • services de santé primaire
        
    • soins de santé primaire
        
    • des centres de santé de base
        
    • services de soins de santé essentiels
        
    C'est ainsi, par exemple, que l'accès des pauvres aux services de santé de base a été amélioré avec la remise en état de 70 dispensaires et centres de soins de santé primaires dans des endroits reculés de Cisjordanie. UN فقد تحسنت إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية الأساسية بتأهيل 70 عيادة ومركز رعاية صحية أولية في مناطق نائية على امتداد الضفة الغربية، على سبيل المثال.
    L'UNRWA a assuré un certain nombre de services de santé de base pour les réfugiés de Cisjordanie et de Gaza, y compris des soins prénatals. UN وقدمت الأونروا مجموعة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة للولادة.
    J'évoque ici cette majorité qui n'a pas accès aux soins de santé primaires. UN وأقصد هنا تلك الأغلبية التي لا سبيل لها للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Mesures prises pour optimiser la participation des communautés locales à la planification, à l'exécution et au contrôle des services de soins de santé primaires UN التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المجتمعات المحلية إلى الحد الأقصى لتخطيط وتنفيذ ومراقبة خدمات الرعاية الصحية الأساسية
    Assurer à 100 % des services de soins de santé de base dans les 72 districts défavorisés du pays d'ici à 2010. UN تحقيق توافر خدمات الرعاية الصحية الأساسية بشكل تام في 72 دائرة فقيرة بحلول عام 2010.
    62. Le Comité salue les progrès réalisés dans l'accès aux services de santé primaires ainsi que les récentes améliorations dans les indicateurs nutritionnels et sanitaires des enfants. UN 62- ترحب اللجنة بالتقدم المحرَز لزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وبالتحسن الذي طرأ مؤخراً على مؤشرات صحة الطفل وتغذيته.
    Le fait que notre population soit dispersée sur quelque 200 îles s'étendant sur 90 000 kilomètres carrés pose des difficultés immenses en termes de coûts et de temps pour les prestataires et les bénéficiaires des services de santé essentiels. UN إن تشتت السكان في بلدنا على 200 جزيرة تنتشر على مساحة 000 90 كيلومتر مربع من المحيط يمثل تحديات كبيرة في توفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية لمقدمي الرعاية الصحية وللمستفيدين على حد سواء، فيما يتعلق بتكاليف تلك الخدمات وتقديمها في الوقت المناسب.
    L'UNRWA reste le principal pourvoyeur de services de santé de base en Cisjordanie et à Gaza, où il a mis en place différents établissements de soins ainsi que des équipes médicales mobiles, et emploie plus de 2 000 personnes. UN وتظل الأونروا أحد أهم مقدمي خدمات الرعاية الصحية الأساسية في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تدير مجموعة من مرافق الرعاية وفرق العيادات المتنقلة، وتشغّل أكثر من 000 2 موظف.
    Le Programme d'action souligne la nécessité d'assurer l'accès universel aux services de santé de base, d'associer les collectivités à la planification des politiques sanitaires et de développer des services de santé maternelle dans le cadre des soins de santé primaires. UN ويبرز برنامج العمل الحاجة إلى حصول الجميع على الخدمات الصحية الأساسية، وإشراك المجتمعات في تخطيط سياسات الرعاية الصحية وتطوير خدمات صحة الأمومة في نطاق خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    f) L'UNRWA est le principal prestataire régulier de services de santé de base dans toutes les zones; UN (و) الأونروا هي الجهة الرئيسية التي تقدم بانتظام خدمات الرعاية الصحية الأساسية في جميع الميادين؛
    Mme Begum dit que les femmes en Sierra Leone ne semblent pas bénéficier de l'égalité d'accès aux services de santé de base, en particulier dans les zones rurales. UN 17 - السيدة بيغوم: قالت إن فرص المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية غير متساوية على ما يبدو، لا سيما في المناطق الريفية.
    Dans toutes les prisons, il existe des services de soins de santé primaires, où des médecins généralistes et des infirmières peuvent être consultés. UN ويستفيد جميع السجناء من خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات أطباء عامين وممرضات.
    L'accent est mis sur la prévention. Des investissements importants vont également à l'amélioration des soins de santé primaires. UN ويجري التركيز على أنشطة الوقاية الصحية والاستثمار بشكل كبير في خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Le Bhoutan dispose d'un système de soins de santé décentralisé. Vingt-neuf hôpitaux, 160 unités de santé de base et 447 dispensaires fournissent gratuitement des soins de santé de base, même dans les régions les plus reculées du pays. UN يوجد في بوتان نظام لا مركزي للرعاية الصحية فهناك 29 مستشفى و 160 وحدة صحية أساسية و 447 عيادة شعبية تقدِّم خدمات الرعاية الصحية الأساسية مجانا وتصل حتى إلى أقصى أرجاء الدولة.
    Les TIC sont aussi utilisées en télémédecine pour surmonter certains des obstacles que rencontrent un pays où 35 % environ de la population n'a pas accès à des soins de santé de base. UN وتُستعمل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً في الطب من بُعد لتجاوز بعض التحديات المطروحة في بلد لا يتلقى فيه حوالي 35 في المائة من السكان خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    :: L'UNICEF et ses organismes partenaires ont facilité l'accès à des services de soins de santé de base pour environ 60 000 femmes et enfants. UN :: وقدمت اليونيسيف وشركاؤها دعما لما يقرب من 000 60 من النساء والأطفال في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    a) Garantir la prestation de services de santé primaires à toutes les femmes enceintes et à tous les enfants, en développant des services de santé accessibles prodigués par des professionnels qualifiés et en privilégiant les interventions à faire reculer les maladies évitables et les autres maladies, en particulier la diarrhée, les infections aiguës des voies respiratoires et la sous-nutrition. UN (أ) ضمان توفير خدمات الرعاية الصحية الأساسية لجميع النساء الحوامل والأطفال، مع التركيز على إنشاء مرافق لتوفير خدمات رعاية صحية سهلة المنال تُزوَّد بموظفين مؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وعمليات التدخل من أجل الحد من الأمراض التي يمكن الوقاية منها وأمراض أخرى، لا سيما الإسهال، والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، ونقص التغذية.
    Le budget du Programme national pour la santé familiale a été augmenté de 5 milliards de roupies pakistanaises compte tenu du succès des services dispensés par ses 96 000 travailleuses sociales de la santé. L'un des principaux indicateurs pour évaluer la santé des femmes et la disponibilité des services de santé essentiels est le taux de mortalité maternelle. UN وزيدت كلفة البرنامج الوطني من أجل برنامج صحة الأسرة الخاص بالعاملات الصحيات بمبلغ 5 مليارات روبية نظراً لنجاحه وتعمل في إطاره 000 96 عاملة صحية ويشكل معدل وفيات النفاس أحد أهم المؤشرات على صحة النساء وعلى توفر خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour remédier aux problèmes ci-après : a) persistance de taux élevés de mortalité maternelle et infantile, surtout dans certains groupes ethniques, malgré les progrès faits à cet égard; et b) persistance de l'absence d'accès aux services médicaux de base, dont les soins obstétricaux primaires, à un personnel formé, qualifié et motivé et à un équipement médical moderne et adéquat. UN ويرجى توضيح التدابير المتوخّاة لمزيد من التصدّي للمعدّلات المرتفعة باستمرار لوفيات الأمهات والرُضّع وخاصة بين صفوف جماعات إثنية معيّنة برغم ما أُحرِز من التقدّم في هذا المضمار، وكذلك بخصوص الافتقار الدائم إلى ما يتاح من خدمات الرعاية الصحية الأساسية بما في ذلك الرعاية النفاسية اللازمة وتوافر العاملين المدرَّبين ممن يجمعون بين المهارة والدافعية ، فضلاً عن توفير ما يكفي من المعدات الطبية الحديثة.
    Les membres du Réseau se distinguent tous par l'importance des services de santé qu'ils dispensent à leur communauté (qui représentent, dans certains cas, 30 à 65 % de l'ensemble des services de santé primaire), mais aussi par leur engagement dans le domaine de la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ولا يكتفي أعضاء الشبكة بالتميز في مجال الخدمات الصحية التي يُقدمونها للمجتمعات المحلية (التي تُقدر في بعض الحالات بما يتراوح بين 30 و 65 في المائة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية) وإنما يتميزون أيضا بالتزامهم بحقوق الإنسان وكرامته.
    Afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU en la matière, et ceux de la Stratégie mondiale de la santé pour tous de l'OMS, le Gouvernement a adopté des mesures pour approvisionner l'ensemble de la population en eau potable et pour lutter contre les maladies contagieuses en augmentant la couverture vaccinale et en améliorant les services de soins de santé primaire. UN وفي سياق جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحقيق استراتيجية الصحة للجميع التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية، اتخذت الحكومة التدابير لتوفير مياه الشرب الآمنة لجميع السكان وللوقاية من الأمراض السارية عن طريق توسيع تغطية التحصين وتحسين خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    b) De prendre les mesures nécessaires et de poursuivre les efforts en vue d'améliorer l'accès des femmes aux soins obstétricaux et néonatals de base et à des centres de santé de base, en particulier dans les zones rurales et reculées; UN )ب) اتخاذ التدابير اللازمة ومواصلة الجهود لتحسين حصول المرأة على الخدمات الأساسية في مجال رعاية التوليد ورعاية المواليد وعلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية ولا سيما في المناطق الريفية والنائية؛
    Les services de soins de santé essentiels sont une des composantes importantes de ce programme. UN وتعد خدمات الرعاية الصحية الأساسية من بين العناصر المهمة المكونة لبرنامج القطاع الصحي النيبالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد