ويكيبيديا

    "خدمات المساعدة القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de services d'assistance juridique
        
    • des services d'assistance juridique
        
    • des services d'aide juridictionnelle
        
    • des services d'aide juridique
        
    • les services d'assistance juridique
        
    • de services d'aide juridique
        
    • des services d'assistance judiciaire
        
    • les services d'aide judiciaire
        
    • les services d'aide juridictionnelle
        
    • une aide judiciaire
        
    • services d'assistance légale
        
    • de services d'aide judiciaire
        
    • l'assistance juridique
        
    • l'aide juridictionnelle
        
    • service de l'aide juridique
        
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Un nombre important de demandeurs d'asile a déjà bénéficié des services d'assistance juridique et de recherche d'emploi. UN ولقد تم بالفعل تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوظيف لعدد كبير من طالبي اللجوء.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    les services d'assistance juridique, dans nombre de pays africains, sont financés par des bailleurs de fonds et peuvent donc s'arrêter à tout moment. UN تمول خدمات المساعدة القانونية في عدد من البلدان الأفريقية من طرف ممولين خواص وبالتالي فهي مهددة بالتوقيف في أي لحظة.
    Au cours des trois années d'existence du programme, plus de 45 000 femmes ont bénéficié de services d'aide juridique. UN وخلال السنوات الثلاث التي مضت على إنشاء هذا البرنامج، قدمت خدمات المساعدة القانونية إلى أكثر من 000 45 امرأة.
    Le Paraguay a également signalé une augmentation des fonds alloués annuellement à la prestation de services d'assistance juridique. UN وأفادت باراغواي أيضاً أن تُرصد مخصصات سنوية متزايدة من الأموال لتوفير خدمات المساعدة القانونية.
    Le Centre n'offre pas de services d'assistance juridique dans les domaines du droit pénal et administratif, ni dans les affaires de sécurité sociale. UN ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي.
    La mise en place de services d'assistance juridique est au point mort, en attendant l'élaboration de la politique et la stratégie relatives aux non-juristes dans le système judiciaire. UN تأخر إنشاء خدمات المساعدة القانونية في انتظار وضع سياسة عامة واستراتيجية لغير المحامين في نظام العدالة.
    6. L'allocation de ressources à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme 31 - 35 9 UN 6- تخصيص الموارد من أجل تقديم خدمات المساعدة القانونية بقصد تعزيز وحماية حقوق الإنسان 31-35 11
    Les populations ont accès à des services d'assistance juridique. UN ويحصل السكان على خدمات المساعدة القانونية.
    Indiquer les mesures prises pour permettre aux femmes de bénéficier des services d'assistance juridique et de se faire représenter en justice. UN يرجى بيان التدابير الرامية إلى ضمان وصول المرأة إلى خدمات المساعدة القانونية والتمثيل القانوني في إجراءات المحكمة.
    Le PNUD a fourni des services d'assistance juridique à 47 communautés dans 10 districts; 6 679 personnes en ont bénéficié et 917 affaires ont été portées devant des juridictions de recours. UN وقدم البرنامج الإنمائي خدمات المساعدة القانونية العامة إلى 47 جماعة في 10 مقاطعات بلغ عدد المستفيدين منها استفادة مباشرة 679 6 شخصاً وأحيلت 917 حالة إلى المؤسسات المسؤولة عن رد الحقوق.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    A fourni des services d'aide juridictionnelle aux enfants auprès des tribunaux aux affaires familiales UN تقديم خدمات المساعدة القانونية للأطفال في محاكم الأسرة
    Des ONG fournissent également des services d'aide juridique aux pauvres. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء.
    les services d'assistance juridique, dans nombre de pays africains, sont financés par des bailleurs de fonds et peuvent donc s'arrêter à tout moment. UN تمول خدمات المساعدة القانونية في عدد من البلدان الأفريقية من طرف ممولين خواص وبالتالي فهي مهددة بالتوقيف في أي لحظة.
    :: Plus de services d'aide juridique en matière civile sont nécessaires, particulièrement dans les territoires; UN :: هناك حاجة لزيادة خدمات المساعدة القانونية المدنية، ولا سيما في الأقاليم.
    Les partenaires des Nations Unies ont toutefois continué de collaborer avec la police et les services pénitentiaires et à fournir des services d'assistance judiciaire aux groupes vulnérables. UN ومع ذلك استمر شركاء الأمم المتحدة في العمل مع دوائر الشرطة والإصلاحيات وفي توفير خدمات المساعدة القانونية للفئات الضعيفة.
    L'Ouganda a pris des mesures pour améliorer la sécurité publique : il a adopté en 2002 une loi antiterrorisme, cherché à étendre dans tout le pays les services d'aide judiciaire, repris les meilleures pratiques dans son système judiciaire et augmenté le nombre des tribunaux, procureurs, magistrats et juges. UN 16- وقال إن أوغندا عملت على تحسين القانون والنظام، فسنَّت قانوناً لمكافحة الإرهاب في عام 2002، سعياً منها إلى توسيع خدمات المساعدة القانونية في كل أنحاء البلد، مستخدمة أفضل الممارسات في نظام المحاكم، وزيادة عدد المحاكم، والمدَّعين العامّين للدولة، وقضاة الصلح، والقضاة.
    les services d'aide juridictionnelle continuent de manquer cruellement de moyens financiers. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل.
    une aide judiciaire et les services d'un interprète devraient leur être fournis si nécessaire. UN وينبغي توفير خدمات المساعدة القانونية والترجمة الفورية حسب الاقتضاء.
    En général, les services d'assistance légale et de santé ne sont pas suffisants dans les lieux de détention. UN إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز.
    Par ailleurs, une assistance a été offerte en vue de la réalisation d'une étude approfondie sur la création de services d'aide judiciaire, qui a contribué à l'élaboration d'un plan d'action sur la prestation de services d'aide judiciaire aux plus vulnérables. UN وقُدِّمت المساعدة أيضا إلى استعراض متعمق لإنشاء خدمات مساعدة قانونية، ساهمت في وضع خطة عمل بشأن تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى أضعف الفئات.
    L'orateur constate avec satisfaction que les femmes ont de plus en plus recours à l'assistance juridique qui est offerte. UN وأضاف أنه يسره أن يشير إلى أن المرأة تستخدم خدمات المساعدة القانونية المتاحة على نحو متزايد.
    l'aide juridictionnelle est principalement fournie par les ONG, qui bénéficient de l'appui de donateurs internationaux. UN 25- وتقدم خدمات المساعدة القانونية أساساً من خلال المنظمات غير الحكومية المدعومة من الجهات المانحة الدولية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'accès d'office au service de l'aide juridique soit limité aux seules personnes mineures et à celles encourant des peines supérieures à cinq années d'emprisonnement. UN وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد