La distance et l'isolement leur imposent des coûts de transport relativement élevés et ils n'ont guère de prise sur la qualité et la fréquence des services de transport maritime et aérien internationaux. | UN | وقد أسفر البُعد والعُزلة عن ارتفاع نسبي في تكاليف النقل، كما أن جودة خدمات النقل البحري والنقل الجوي الدولية وتواترهما عاملان خارجان إلى حد بعيد عن سيطرة تلك الدول. |
Il insiste notamment sur les institutions financières, les compagnies d'assurance, les sociétés de classification et les utilisateurs de services de transport maritime. | UN | وتركز بصفة خاصة على المؤسسات المالية وهيئات التأمين وجمعيات التصنيف ومستعملي خدمات النقل البحري. |
En vue d'aider les fournisseurs de services de transports maritimes des pays en développement et des pays en transition, il faudrait élaborer des mécanismes pour encadrer le processus tendant à libéraliser le commerce dans ce secteur. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنشأ من أجل مساعدة القائمين بتوفير خدمات النقل البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية آليات ﻹدارة عملية تحرير التجارة في خدمات النقل البحري. |
Une politique graduelle et modulée de libéralisation permettrait aux pays disposant d'une flotte nationale d'offrir des services compétitifs et, partant, de tirer parti du commerce des services de transports maritimes. | UN | وستؤدي سياسات التحرير التدريجية والمرحلية إلى تمكين البلدان التي تملك أساطيل وطنية من تقديم خدمات قادرة على المنافسة وبالتالي إلى استفادة هذه البلدان من التجارة في خدمات النقل البحري. |
Cette situation a pour effet d'accroître les coûts et peut même entraîner la cessation des services maritimes dans les zones dites à haut risque. | UN | ويؤدي هذا إلى ارتفاع تكاليف خدمات النقل البحري إلى المناطق الأكثر تعرُّضا للمخاطر، بل وإلى وقف تلك الخدمات. |
Elle renferme un aperçu général de la demande de services maritimes dans le monde et des éléments nouveaux dans le trafic maritime international. | UN | ويشمل استعراضا للطلب على خدمات النقل البحري العالمية والتطورات في التجارة الدولية المنقولة بحرا. |
La forte demande de services de transport maritime résultant de la croissance de l'économie mondiale en 2007 et de la hausse des prix du pétrole a provoqué l'augmentation les prix des transports maritimes au cours du premier trimestre 2008. | UN | وزادت أسعار الشحن خلال الربع الأول من عام 2008 بسبب كثرة الطلب على خدمات النقل البحري الناتجة من نمو الاقتصاد العالمي عام 2007 وارتفاع أسعار النفط. |
Le lancement récent, pour deux ans, d'un service de transport maritime entre la ville d'Apia, aux Samoa, et les Tokélaou représente une avancée significative dans les efforts de la Nouvelle-Zélande visant à garantir au territoire des transports sûrs, fiables et efficaces. | UN | وتشكل خدمات النقل البحري المستأجرة لفترة سنتين التي أُطلقت مؤخرا بين آبيا وتوكيلاو خطوة هامة إلى الأمام في الجهود التي تبذلها نيوزيلندا لضمان نقل آمن وموثوق به وفعال للإقليم. |
Promotion de services de transport maritime compétitifs : | UN | بغية تعزيز خدمات النقل البحري القادرة على المنافسة: |
En analysant des données pertinentes sur l'offre de services de transport maritime sur des itinéraires commerciaux donnés, on peut mesurer les capacités et les perspectives actuelles d'un pays de commercer par mer avec ses partenaires. | UN | ويتيح تحليل البيانات ذات الصلة بالقدرة التي تتيحها خدمات النقل البحري على امتداد طرق معينة للتجارة العالمية إمكانية قياس القدرات والإمكانيات الحالية لأي بلد فيما يخص التجارة مع شركائه عبر المحيطات. |
La libéralisation de l'accès au marché et la mondialisation de la production de services de transport maritime ont eu en principe pour conséquence l'apparition d'une situation où les profits ne sont plus une exclusivité, pas plus que les créneaux ne sont à l'abri de la concurrence extérieure. | UN | ومن حيث المبدأ، أدى تحرير الوصول إلى الأسواق وعولمة انتاج خدمات النقل البحري إلى حالة لم تعد فيها الأرباح محتجزة ولا الأسواق الملائمة محمية ضد المنافسة الأجنبية. |
Cette capacité, appelée aussi connectivité dans le domaine des transports, peut être mesurée par l'offre de services de transport maritime réguliers sur certains marchés. | UN | ويمكن قياس هذه القدرة، التي تسمى قدرة الارتباط بخطوط النقل، بطاقة العرض التي تضعها خطوط خدمات النقل البحري المنتظم تحت تصرف أسواق معينة. |
A. Effets de la libéralisation progressive sur le développement des services de transports maritimes | UN | ألف - أثر التحرير التدريجي على تطوير خدمات النقل البحري |
1994 - Libéralisation du commerce dans les services de transports maritimes - incidence sur les pays en développement [TD/B/CN.4/34] | UN | ٤٩٩١ - تحرير التجارة في خدمات النقل البحري: اﻷثر على البلدان النامية؛ [TD/B/CN.4/34] |
La Nouvelle-Zélande a versé des subventions exceptionnelles pour un montant de 650 000 dollars néo-zélandais afin d'améliorer les services de transports maritimes, d'accélérer l'exécution des programmes de remise en état des bâtiments publics et de renforcer les services de santé et d'éducation. | UN | وقدمت نيوزيلندا منحا إضافية لمرة واحدة يصل مجموعها إلى 000 650 دولار نيوزيلندي لتحسين خدمات النقل البحري وتسريع برامج صيانة المباني العامة وتعزيز الخدمات الصحية والتعليمية. |
57. L'accès à des services maritimes réguliers demeurera un élément important de la compétitivité commerciale des pays en développement. | UN | 57- وسيظل الوصول إلى خدمات النقل البحري المنتظم جانباً مهماً من جوانب القدرة التنافسية التجارية للبلدان النامية. |
56. Les Tokélaou restent entièrement tributaires des services maritimes pour le transport des marchandises et des passagers ainsi que pour l'acheminement du courrier. | UN | ٥٦ - وتواصل توكيلاو الاعتماد على خدمات النقل البحري ﻹنجاز جميع عمليات النقل ومنها نقل المسافرين والبضائع والبريد. |
Il mentionne également d’autres tâches comme l’efficacité de la navigation et les mesures visant à mettre les ressources des services maritimes à la disposition du commerce mondial en vue de garantir la liberté, pour les navires de tous pavillons, d’y participer. | UN | كما تشير إلى مهام أخرى مثل كفاءة الملاحة والنهوض بتوافر خدمات النقل البحري القائمة على حرية النقل البحري بحيث تشارك كل اﻷعلام في التجارة الدولية دون تمييز. |
Vu l'internationalisation des services de transport et de logistique, des perspectives s'offraient également aux pays en développement pour certaines composantes de ces services aux niveaux national et international. | UN | ونظراً لطبيعة خدمات النقل البحري والخدمات اللوجستية المعولمة، توجد فرص للبلدان النامية لتوفير بعض عناصر هذه الخدمات وطنياً ودولياً. |
Les débats ont fait apparaître une extrême diversité quant à l'état de l'élaboration et de l'application de mesures de réforme des politiques, selon notamment le niveau de développement et l'intensité de la participation des pays qui intervenaient dans la prestation de services maritimes. | UN | وظهر من هذه المناقشات وجود تنوع واسع النطاق فيما يتعلق بمرحلة وضع وتنفيذ تدابير اصلاحات السياسات، رهناً بأمور منها مستويات التطوير ومدى مشاركة البلدان المعنية في توفير خدمات النقل البحري. |
11A.98 Dans le domaine des transports maritimes, on s'attachera à recenser les politiques pouvant contribuer au développement de services de transport maritime efficients et à promouvoir une participation plus active des pays en développement dans ce secteur. | UN | ١١ ألف -٩٨ سيستهدف العمل في مجال الشحن البحري تحديد السياسات التي تسهم في تطوير خدمات النقل البحري ذات الكفاءة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا القطاع بصورة متزايدة. |
Le service de transport maritime pourra s'étendre à d'autres ports de pays d'Amérique centrale dans l'océan Pacifique et comprendre des itinéraires touristiques et autres activités récréatives. | UN | 5 - إمكانية توسيع نطاق خدمات النقل البحري كي يشمل موانئ أخرى لبلدان أمريكا الوسطى في المحيط الهادئ فضلا عن خطوط سير الرحلات السياحية وغيرها من الأنشطة الترفيهية. |
Progressive liberalization and the development of shipping services in developing countries - country experiences: Report by the UNCTAD secretariat | UN | التحرير التدريجي وتنمية خدمات النقل البحري في البلدان النامية - تجارب قطرية: تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد |