En outre, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les services de conseils aux parents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les services de conseils aux parents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين. |
Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. | UN | وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. | UN | وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Mais la qualité du nouveau service de restauration a suscité un mécontentement général et les usagers ont demandé par pétition que les subventions soient rétablies à leur niveau antérieur. | UN | ولكن حالة من عدم الارتياح سادت إزاء جودة خدمات تقديم الطعام الجديدة ويلتمس الكثيرون العودة إلى معدل الإعانة السابق. |
des services d'écoute et de prise en charge des femmes victimes de violences basées sur le genre commencent à voir le jour. | UN | وقد بدأت تظهر خدمات تقديم المشورة والرعاية للنساء ضحايا العنف الجنساني. |
Remplacement du rapporteur en son absence; pensions; liaison pour le compte du Comité des services pour le personnel, y compris les services de restauration. | UN | يحل محل المقرر في غيابه؛ وقضايا المعاشات التقاعدية؛ وإقامة اتصال مع لجنة خدمات الموظفين، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام. |
En outre, les services de conseil ont un poids particulier dans les services de l'AP. | UN | وإضافة إلى هذا فإن خدمات تقديم المشورة تعطى وزناً خاصاً بالنسبة لتقديم خدمات تنظيم الأسرة. |
Dans l'ensemble, les services de conseils sont toutefois encore jugés insuffisants et les cours organisés pour former des conseillers ne sont pas adaptés. | UN | ولكن على النطاق اﻷوسع ما زالت خدمات تقديم المشورة غير كافية، وكذلك الدورات الدراسية التي تستخدم في الوقت الراهن لتدريب المستشارين. |
Les services assurés dans les camps, notamment les services de restauration pour le personnel civil, les officiers d'état-major et les officiers de la Police des Nations Unies, seront assurés dans les locaux de la MINUSMA. | UN | وستكون خدمات المخيمات، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام للموظفين المدنيين وضباط الأركان العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة، متاحة في مرافق البعثة المتكاملة. |
Malheureusement, dans le système des Nations Unies les services de santé, y compris les services de conseil, ne s'inscrivent pas dans une politique ou une structure de gestion cohérente. | UN | ومما يؤسف له أن دوائر الخدمات المتصلة بالصحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تدار وفقاً لأي سياسة أو بنية إدارية متناسقة. |
Malheureusement, les services psychosociaux des organismes du système des Nations Unies, notamment les services de conseil, ne sont pas guidés par une politique cohérente ou une structure de gestion. | UN | ومما يؤسف له أن الخدمات النفسية في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تُدار وفقاً لأي سياسة مترابطة أو لبنية إدارية. |
Le requérant affirme qu'il n'a pas fourni de services de restauration aux forces armées de la Coalition alliée. | UN | هذا وتذكر الجهة المطالبة أنها لم توفر لقوات التحالف خدمات تقديم وجبات الطعام. |
- L'absence de services scolaires et de services de soutien, y compris des services de conseils coordonnant leurs activités avec les communautés locales. | UN | □ انعدام الخدمات المدرسية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة في المدارس والتنسيق مع المجتمعات المحلية. |
Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. | UN | وتعترف اللجنة في هذا الخصوص، بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، في المناطق الحضرية والريفية معاً. |
Éducation par les pairs, prestation de services de consultation et de dépistage confidentiels auprès de 1 390 personnes volontaires, séances d'orientation et de sensibilisation pour l'ensemble du personnel de la Mission | UN | من خلال توفير خدمات تثقيف الأقران، جرى تقديم 390 1 من خدمات تقديم المشورة والفحص بصفة طوعية وسرية، بما في ذلك الدورات التوجيهية ودورات التوعية، لجميع موظفي البعثة |
Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. | UN | كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير خدمات تقديم المشورة للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
Dans le cahier des charges, il était aussi souligné que le niveau des prix et la qualité actuels du service de restauration devraient être maintenus. | UN | كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات. |
Un service de conseils est assuré pour les jeunes mères et leurs partenaires. | UN | وتتاح خدمات تقديم المشورة للأمهات والوالدين الصغار السن. |
Des services de soutien des organismes publics et des ONG sont fournis aux victimes et des services d'orientation sont fournis aux auteurs aussi bien qu'aux victimes de la violence. | UN | وتقدَّم للضحايا خدمات الدعم التي توفرها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فيما تقدم خدمات تقديم المشورة للضحايا وكذلك مرتكبي الجرائم. |
2. des services d'appui psychologique accessibles; | UN | 2 - إمكانية الحصول على خدمات تقديم المشورة؛ |
De fait - et contrairement aux dispositions du Protocole d'accord - les organisations sises à Vienne subventionnaient l'entreprise de restauration. | UN | ومحصِّلة ذلك - وهذا مخالف لأحكام مذكرة التفاهم - أن المنظمات التي مقرها فيينا كانت تقدم إعانات لعملية خدمات تقديم الطعام. |
Pour remédier aux obstacles à la communication de l'information, il faut qu'il existe des services de conseil et que la communauté participe afin que la compréhension et la prise de décisions soient adéquates. | UN | ويتطلب التغلب على الحواجز التي تحول دون إبلاغ المعلومات خدمات تقديم المشورة وإشراك المجتمع المحلي لدعم الفهم الكافي واتخاذ القرار. |