ويكيبيديا

    "خدمات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services spéciaux
        
    • de services spéciaux
        
    • des services particuliers
        
    • des services spécifiques
        
    • des services spécialisés
        
    • services privés
        
    • louage de services
        
    • de services spécialisés
        
    • de services pour
        
    • des services ponctuels
        
    • des services exceptionnels
        
    Quand un membre demande des services spéciaux à l'Organisation, le Conseil requiert ce membre d'en prendre le coût à sa charge. UN وفي الحالات التي يطلب فيها عضو ما خدمات خاصة من المنظمة، يطلب المجلس إلى هذا العضو دفع تكاليف هذه الخدمات.
    Quand un membre demande des services spéciaux à l'Organisation, le Conseil requiert ce membre d'en prendre le coût à sa charge. UN وفي الحالات التي يطلب فيها عضو ما خدمات خاصة من المنظمة، يطلب المجلس من هذا العضو دفع تكاليف هذه الخدمات.
    Il existe également des foyers disposant de services spéciaux ou des logements aménagés pour adultes. UN وتتعلق مبادرة أخرى بالسكن المتوفر على خدمات خاصة للبالغين أو غيره من أشكال السكن المعد خصيصاً للبالغين.
    Au Mozambique, en revanche, la formation et le déminage lui-même devaient être assurés par des entreprises indépendantes ayant conclu des accords de services spéciaux avec l’Organisation. UN إلا أنه في موزامبيق، اضطلع مقاولون مستقلون بأعمال التدريب وإزالة اﻷلغام وذلك بموجب اتفاقات مبرمة مع اﻷمم المتحدة لتقديم خدمات خاصة.
    L'information sur le nombre de femmes ayant recours à des services particuliers parce qu'elles ont été victimes de violence peut livrer des estimations sur la demande de ce type de services et leurs coûts. UN المعلومات عن عدد النساء اللائي يستخدمن خدمات خاصة بسبب العنف يمكن أن تعطي تقديرات للحاجة إلى هذه الخدمات ولتكلفتها.
    Pour mieux mettre en évidence le rôle des femmes chefs d'entreprise et leur assurer une meilleure représentation, notamment à l'étranger, les chambres de commerce sont en train de leur offrir des services spécifiques. UN ولتعزيز ظهور النساء وتمثيلهن، بما في ذلك تمثيلهن في الخارج، تقدم الغرف التجارية خدمات خاصة بالنساء.
    Le Gouvernement a mis en place des services spécialisés pour ces groupes, et, de concert avec des organisations non gouvernementales, tente de les réintégrer et de leur trouver un emploi. UN ولدى الحكومة خدمات خاصة بهذه الفئة، وتسعى إلى جانب المنظمات غير الحكومية إلى إعادة تأهيلهم وإيجاد عمل لهم.
    En plus, des services spéciaux ont été créés pour elles pour répondre à leurs pathologies et besoins spécifiques. UN وفضلا عن ذلك، تم إنشاء خدمات خاصة بالنسبة للمرأة استجابة لأمراضها واحتياجاتها الخاصة.
    :: Fournir des services spéciaux aux filles qui sont victimes de quelque forme d'exploitation sexuelle que ce soit; UN :: تنفيذ خدمات خاصة للطفلة التي تقع ضحية لأي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي؛
    Les tribunaux offrent des services spéciaux à ceux qui coopèrent avec les autorités, offrant une assistance juridique gratuite et l'assistance d'interprètes. UN والمحاكم توفر خدمات خاصة لمن يتعاونّ مع السلطات، مثل المعونة القانونية ومساعدة المترجمين.
    Pour aider les nouveaux venus, les autorités italiennes offrent des services spéciaux: UN ولمساعدة القادمين الجدد، توفر السلطات الإيطالية خدمات خاصة:
    Le Danemark module la fourniture des soins de maternité. Ainsi, des services spéciaux sont prévus pour les femmes enceintes fragilisées et leur famille. UN وتتسم رعاية الأم في الدانمرك بالتمايز، حيث توجد خدمات خاصة للنساء الحوامل الضعيفات وأسرهن.
    Leur plein rétablissement dépend également de la capacité de leur environnement à offrir des services spéciaux. UN وتعافيهم بصورة تامة سيكون مرهونا بإيجاد بيئة داعمة تقدم لهم خدمات خاصة.
    Le Directeur général a recruté deux anciens fonctionnaires sur la base de contrats de services spéciaux. UN ووظف المدير العام اثنين من الموظفين السابقين في إطار اتفاقات خدمات خاصة.
    14. Les règles et directives concernant l'emploi de personnel local titulaire d'un contrat de services spéciaux n'ont pas été observées. UN ١٤ - لم يكن يتم التقيد بالقواعد والتوجيهات التي تنظم توظيف الموظفين المحليين باتفاق خدمات خاصة.
    Des mesures additionnelles sont prévues dans le plan de mise en œuvre des Services correctionnels 2006, notamment la création d'une unité spéciale et l'élaboration de services spéciaux par des femmes qui seront probablement dispensés par des femmes. UN ومن المزمع اتخاذ تدابير إضافية في خطط تنفيذ خدمات الإصلاحيات لعام 2006، مثل إنشاء وحدة خاصة وتقديم خدمات خاصة للنساء ومن المحتمل أن تقدمها النساء.
    S'agissant des autres groupes de population vulnérables, les femmes et les prisonniers nécessitent des services particuliers et des interventions qui s'inscrivent dans la durée. UN وفيما يتعلق بالفئات السكانية الأخرى المعرضة لخطر الإصابة، يلزم توفير خدمات خاصة وتدخلات مستمرة من أجل النساء والسجناء.
    Quatre écoles de l'enseignement spécialisé se sont spécialisées dans des services spécifiques pour les enfants qui ont besoin de l'apprentissage du braille, de la langue des signes. UN وتخصصت أربع مدارس للتعليم الخاص في توفير خدمات خاصة للأطفال الذين يحتاجون إلى تعلم لغة بريل للمكفوفين ولغة الإشارة.
    14. En tant que nation, les États fédérés de Micronésie avaient reconnu les droits des personnes handicapées et leur fournissaient des services spécialisés dans les domaines de l'éducation et de la santé. Des programmes spéciaux étaient proposés. UN 14- وتسلم ولايات ميكرونيزيا الموحدة، كأمة، بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفر لهم خدمات خاصة في مجالي التعليم والرعاية الطبية، كما تتيح لهم برامج خاصة.
    Le Fonds concentrait ses efforts sur le secteur public, afin de permettre au Gouvernement de mettre sur pied des services de soins de santé primaires destinés aux populations trop démunies pour avoir accès aux services privés. UN وبالفعل يركز الصندوق جهوده في القطاع الخاص لكي يتسنى للحكومة أن تبني خدماتها للرعاية الصحية اﻷولية وإيصالها إلى السكان الذين تقدم لهم خدمات قليلة وغير القادرين على اﻹنفاق على خدمات خاصة.
    Engagement ou contrat de louage de services avec l'intéressé UN تعاقد مع الفرد؛ أو اتفاق خدمات خاصة مع الفرد
    Les enfants handicapés peuvent bénéficier de services spécialisés lorsque des spécialistes tiennent des consultations annuelles et sélectionnent des patients pour un traitement à l'étranger. UN وتوفر خدمات خاصة للأطفال المعوقين عندما ينظم الأخصائيون الزائرون مصحات سنوية ويختارون مرشحين لعلاجهم في الخارج.
    Il a été décidé que les agents de sécurité locaux seraient recrutés au moyen de contrats de louage de services pour une période de stage pendant laquelle une formation leur serait dispensée, leurs antécédents seraient vérifiés et leur performance évaluée. UN وتقرر تعيين أفراد أمن محليين بموجب اتفاقات لتقديم خدمات خاصة لفترة اختبار يستفيدون خلالها من التدريب ويمكن فيها التحقق من المعلومات الأساسية التي قدموها ورصد أدائهم.
    Ils deviendraient des pôles complémentaires d'expertise fournissant des services ponctuels à la communauté. UN ورأوا أن تلك الكيانات بسبيلها إلى التحول إلى أقطاب تكميلية للخبرات توفر خدمات خاصة للجماعة الاقتصادية.
    Il introduit le versement d'une pension de retraite publique à titre personnel aux citoyens turkmènes ayant rendu des services exceptionnels à l'État. UN وثمة أحكام بشأن إدخال العمل بمعاش جدارة ممول للمواطنين التركمان الذين قدموا خدمات خاصة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد