Tout aussi essentiels sont les services de garde d'enfants et de soins à domicile, ainsi que les services de conseil et de médiation dans les cas de séparation ou de divorce. | UN | ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق. |
À l'heure actuelle, les obligations internationales minimales incombant aux États en ce qui concerne la fourniture de services de garde d'enfants ou de prise en charge des personnes âgées ou handicapées sont insuffisantes. | UN | ولا توجد على عاتق الدول في الوقت الحاضر التزامات دولية دنيا بتوفير خدمات رعاية الأطفال أو المسنين والمعوقين. |
service de garde d'enfants pour les enfants dont les parents travaillent | UN | خدمات رعاية الأطفال المقدمة إلى أطفال الوالدين العاملين |
Il constate toutefois avec préoccupation que la disponibilité de ces services de garde reste inadaptée et que les services de soutien aux familles sont encore insuffisants. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عدم كفاية خدمات رعاية الأطفال المتاحة وعدم كفاية خدمات الدعم المقدمة إلى الأسر. |
Encourager l'esprit d'entreprise parmi les prestataires de services de garderies d'enfants; | UN | تشجيع مباشرة الأعمال الحرة لدى مقدمي خدمات رعاية الأطفال |
:: L'élargissement et l'amélioration des services de prise en charge des enfants, des personnes âgées, des handicapés et autres personnes à charge; | UN | :: توسيع وتحسين خدمات رعاية الأطفال والمسنين والمعوقين وغيرهم من المعالين |
● Les services de garderie d'enfants devraient répondre aux besoins des parents qui travaillent; | UN | :: ينبغي أن تناسب خدمات رعاية الأطفال احتياجات الوالدين العاملين |
Elle a, par ailleurs, fait savoir que les mesures conçues pour aider à concilier obligations professionnelles et obligations familiales, comme l'organisation de services de soins aux enfants, ne devraient pas viser uniquement les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل خدمات رعاية الأطفال ينبغي أن لا تكون مخصصة للنساء فحسب. |
— En juillet 1988, le Ministère a commencé à mettre en place des garderies d'enfants à l'intention des mères démunies qui travaillent. | UN | * بدأ في تموز/يوليه ١٩٨٨ مشروع لتوفير خدمات رعاية اﻷطفال أثناء النهار لمساعدة اﻷمهات العاملات الفقيرات. |
Des plans qui visent à améliorer les services de soins infantiles comportent : 3 266 places supplémentaires en garderie, 12 places supplémentaires en crèche et 60 places supplémentaires dans les centres spécialisés, chacun d'ente eux bénéficiant d'une aide de l'État. | UN | وتشمل خطط تحسين خدمات رعاية اﻷطفال ما يلي: توفير ٢٦٦ ٣ من الدور اﻹضافية المدعومة للرعاية النهارية و ١٢ دارا إضافية مدعومة للحضانة النهارية و ٦٠ مركزا خاصا إضافيا معانا لرعاية اﻷطفال بحلول الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Étant donné qu'elles sont officiellement au chômage, elles n'ont pas accès aux services de garde d'enfants fournis par les entreprises ou les exploitations agricoles. | UN | فالمرأة العاطلة عن العمل رسمياً تُمنع من إمكانية الاستفادة من خدمات رعاية الأطفال الملحقة بأماكن العمل أو المزارع. |
La réduction totale du recours aux services de garde d'enfants était de 10 % en 2012. | UN | وبلغت نسبة الانخفاض الكلي في استخدام خدمات رعاية الأطفال 10 في المائة في عام 2012. |
En Amérique latine par exemple, les politiques de congé parental ont été réformées et la portée des services de garde d'enfants a été étendue. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، تم إصلاح سياسات الإجازة الوالدية، كما تم توسيع نطاق خدمات رعاية الأطفال. |
Proportion d'employeurs offrant des services de garde d'enfants | UN | النسبة المئوية لأصحاب العمل الذين يقدّمون خدمات رعاية الأطفال |
Ils peuvent en particulier bénéficier de services de garde d'enfants jusqu'à cinquante heures par semaine. | UN | وبصفة خاصة، تتوفر للوالدين ذوي الإعاقة اللذين يعولان طفلاً مساعدات تصل إلى 50 ساعة من خدمات رعاية الأطفال أسبوعياً. |
Veuillez dire aussi si l'Etat prévoit des services de garde d'enfants à l'intention des mères qui travaillent | UN | ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة. |
i) Allouer des ressources suffisantes pour soutenir la participation des personnes vivant dans la pauvreté à tout processus de prise de décisions qui concerne leurs droits, y compris des fonds destinés à verser des indemnités aux participants pour certaines dépenses telles que les frais de déplacement et à fournir un service de garde d'enfants sur place; | UN | تخصيص موارد كافية لدعم مشاركة من يعيشون في فقر في أي عملية من عمليات صنع القرار تؤثِّر في حقوقهم، بما في ذلك تخصيص أموال لتعويض المشاركين عن تكاليف الفرصة البديلة مثل تكاليف السفر ولتوفير خدمات رعاية الأطفال في الموقع؛ |
En améliorant sans arrêt la qualité des services de soins pour enfants et, en particulier, l'accès à ces services, grâce à l'unification des protocoles d'observation et de traitement des enfants malades, et en répondant aux besoins des centres de santé en matière d'équipement technique et de formation du personnel. | UN | :: مواصلة تحسين نوعية خدمات رعاية الأطفال من أجل زيادة إمكانية الوصول إليها، بشكل خاص، وذلك من خلال توحيد بروتوكولات مراقبة ومعالجة الأطفال المرضى، وتلبية احتياجات المراكز الصحية من الناحية التقنية والحاجة إلى تدريب الموظفين. |
66. Ce programme d'assistance a pour but de développer et d'améliorer les services de garderies d'enfants dans différentes localités à proximité soit du foyer, soit du lieu de travail des parents. | UN | 66- ويستهدف برنامج المساعدة هذا زيادة وتحسين خدمات رعاية الأطفال في مناطق بعينها، سواء أكانت قريبة من مساكنهم أم مرتبطة بأماكن عمل والديهم. |
Il conviendrait d'accélérer les efforts visant à améliorer le niveau d'instruction et les conditions de travail des femmes, de partager plus équitablement le travail ménager et de mieux organiser la prise en charge des enfants, de manière à permettre aux femmes de participer pleinement à la vie publique. | UN | ودعت إلى حث الخطى لتحسين أوضاع المرأة التعليمية والمهنية، وتوزيع أعباء العمل المنزلي توزيعاً أنصف، وتيسير استفادة المرأة من خدمات رعاية الأطفال لتمكينها من المشاركة الكاملة في الحياة العامة. |
Le Comité exhorte l'État partie à surveiller l'utilisation des dispositions relatives au congé parental par les hommes et par les femmes, en tant qu'indicateur du partage des responsabilités familiales, à élaborer des mesures d'incitation pour encourager davantage d'hommes à prendre un congé parental et à faciliter l'offre de services de garderie d'enfants à tous les parents qui travaillent et qui en ont besoin. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من إجازة الأبوة باعتبارها مؤشراً على المسؤوليات الأسرية المشتركة، وعلى وضع حوافز لتشجيع مزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة وتيسير خدمات رعاية الأطفال لجميع الآباء العاملين. |
85. Pour tenter de réagir à la baisse progressive du taux de natalité, le Gouvernement s'efforcera de transférer sur la société une partie de la charge supportée par les femmes et les familles pour les soins aux enfants en améliorant le système de soins maternels, en développant les centres publics de garde d'enfants et en offrant un plus large éventail de services de soins aux enfants. | UN | 85- وكجزء من الجهود المبذولة من أجل التصدي للانخفاض التدريجي في نسبة المواليد، ستسعى الحكومة جاهدة إلى كفالة مشاطرة المجتمع للمرأة والأسرة في تحمل عبء رعاية الأطفال عن طريق تحسين نظام رعاية الأمومة، وتوسيع مراكز رعاية الأطفال وتقديم خدمات رعاية الأطفال على نطاق واسع. |
151. Il est difficile pour les mères qui travaillent de trouver des garderies d'enfants, que ce soit en zone urbaine ou en zone rurale. | UN | ١٥١ - لا تتاح خدمات رعاية اﻷطفال بسهولة لﻷمهات العاملات، في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
- Je sais que les services de l'enfance ont mauvaise réputation... | Open Subtitles | الآن، أعلم أن خدمات رعاية الأطفال لديها سمعة سيئة.. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de revoir les critères d'admissibilité au bénéfice du Programme d'aide financière pour la garde des enfants en structure d'accueil, notamment le critère selon lequel les mères doivent avoir un emploi, et de garantir aux familles à faible revenu et aux familles monoparentales l'accès à des services de garde d'enfants abordables. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنقح الدولة الطرف شروط الأهلية في إطار نظام المساعدة المالية المقدمة لرعاية الأطفال في مراكز الرعاية، بما فيها شرط أن تكون الأمهات عاملات، كما توصيها بضمان حصول الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر وحيدة الوالد على خدمات رعاية الأطفال بتكلفة ميسورة. |
Pour de plus amples détails sur les services de garderie du Gouvernement, se reporter aux paragraphes 302 à 308 ci-après. | UN | وترد تفاصيل عن خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها الحكومة في الفقرات من 302 إلى 308 أدناه. |
1. services de protection pour les jeunes | UN | ١- خدمات رعاية اﻷطفال الجانحين ٥٠١ - ٧٠١ ٨٢ |
L'Inspectorat consultatif des centres de soins infantiles du Département du bien-être social traite toutes les questions se rapportant à l'application de l'Ordonnance sur les services des centres de soins infantiles. | UN | وتتناول المفتشية الاستشارية لمراكز رعاية اﻷطفال التابعة ﻹدارة الرعاية الاجتماعية جميع المسائل المتصلة بتنفيذ مرسوم خدمات رعاية اﻷطفال. |