Ce montant financerait également des services médicaux, notamment d'évacuation et d'hospitalisation. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات أيضا خدمات طبية من بينها الإجلاء الطبي والعلاج بالمستشفيات. |
Financée par le Gouvernement et la communauté internationale des bailleurs de fonds, la Caisse fournira aussi des services médicaux et de rééducation. | UN | كما سيقدم الصندوق خدمات طبية وخدمات إعادة التأهيل، وستموله الحكومة ومجتمع المانحين الدولي. |
De plus, ses partenaires opérationnels assurent une aide alimentaire d'appoint ainsi que des services médicaux et d'orientation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم الشركاء التنفيذيون مساعدة غذائية تكميلية، فضلا عن خدمات طبية وخدمات مشورة. |
Le fait de ne pas disposer des installations et des fournitures nécessaires peut affecter la prestation de services médicaux. | UN | وقد يفضي الافتقار إلى مرافق ولوازم ملائمة إلى خدمات طبية غير فعالة. |
En outre, il est indiqué clairement au paragraphe 1) de l'article 22 que des services médicaux doivent être fournis aux détenus qui en ont besoin. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 22 صراحةً على ضرورة توفير خدمات طبية لمن يحتاج إليها من السجناء. |
Le centre cible les soins destinés aux femmes et aux enfants, outre des services médicaux et chirurgicaux destinés aux adultes. | UN | ويعنى المركز بتقديم رعاية طبية متخصصة للنساء والأطفال، إضافة إلى خدمات طبية وجراحية مختارة للراشدين. |
L'objectif de l'organisation est de fournir des services médicaux gratuits aux pauvres. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم خدمات طبية مجانية للفقراء. |
Ses activités locales ont consisté à ouvrir un orphelinat et une école et à fournir des services médicaux à la population. | UN | وشملت أنشطة الوحدة على مستوى المجتمعات المحلية تأسيس ملجأ للأيتام ومدرسة وتقديم خدمات طبية للسكان. |
Elle a également fourni des services médicaux à des civils qui avaient besoin d'une assistance pendant toute la durée des combats. | UN | وخلال القتال، قدمت العملية خدمات طبية إلى المدنيين المحتاجين. |
En Ukraine, des services médicaux gratuits existent pour les femmes enceintes, pour les accouchements et pendant la période postnatale. | UN | وتُوفﱠر في أوكرانيا خدمات طبية بالمجان للنساء أثناء الحمل وعند الولادة وفي فترة ما بعد الولادة. |
Avec l'adoption de l'assurance médicale obligatoire, la possibilité de fournir des services médicaux en sus des services élémentaires s'est élargie. | UN | وبالبدء بتطبيق التأمين الطبي الإلزامي أصبحت الفرصة أوفر الآن لتقديم خدمات طبية إضافة إلى الخدمات الأساسية. |
Enfants ayant accès à des services médicaux | UN | الأطفال الذين لديهم إمكانية الحصول على خدمات طبية |
En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
des services médicaux spécialisés limités sont disponibles pour les personnes handicapées à six institutions médicales réparties dans le pays. | UN | وتتاح خدمات طبية متخصصة على نطاق محدود للمعوقين في 6 مؤسسات طبية موزعة في أنحاء البلد. |
Les États parties reconnaissent que toutes les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de services médicaux de qualité et des services de rééducation intégrale dont ils ont besoin. | UN | تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل. |
viii) Fourniture de services médicaux d'urgence à tout le personnel des Nations Unies dans la zone de responsabilité. | UN | `8 ' يُقدم خدمات طبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية. |
Un autre requérant affirme qu'il a subi un surcroît de dépenses dans le cadre de la poursuite d'un contrat de fourniture de services médicaux en Iraq. | UN | ويزعم صاحب مطالبة آخر أنه تحمل تكاليف إضافية لمواصلة تنفيذ عقد لتوفير خدمات طبية في العراق. |
Un service médical sera disponible au siège de la FAO pour les premiers secours. | UN | ستتاح خدمات طبية للمشاركين في مقر الفاو للإسعافات الأولية في حالات الطوارئ. |
Elle exploite neuf hôpitaux de bienfaisance et dispense des soins médicaux mobiles dans les régions rurales de l'Inde. | UN | وتدير المنظمة تسعة مستشفيات خيرية، وتوفر خدمات طبية متنقلة للمناطق الريفية في الهند. |
Si le contingent recourt aux services médicaux d'un autre contingent, c'est à ce dernier que le matériel utilisé sera remboursé. | UN | فإذا تلقت الوحدة خدمات طبية من وحدة أخرى، تدفع معدلات سداد الاكتفاء الذاتي الى الوحدة التي تقدم هذه الخدمات. |
Un dispensaire assure des services de médecine générale, y compris les visites à domicile. | UN | وثمة مركز صحي يوفر خدمات طبية عامة من بينها الزيارات المنزلية. |
Il dispose également d'une équipe volante d'assistance médicale pour desservir les fermes isolées. | UN | كما تقدم خدمات طبية محمولة جوا الى المستوطنات الزراعية النائية. |
Un nouvel hôpital dispensait des services de santé de base de bonne qualité. | UN | فقد أنشئ مستشفى جديد يقدم خدمات طبية أساسية جيدة. |
113. Tous les assurés sociaux résidant sur le territoire de la Principauté de Monaco ont droit à des prestations médicales et familiales. | UN | 113- يحق لجميع المستفيدين من الضمان الاجتماعي الذين يقيمون في إقليم إمارة موناكو الحصول على خدمات طبية وأسرية. |
Adhésion à des projets ou à des accords visant à fournir des soins de santé complets aux détenus | UN | الانضمام إلى مشاريع أو اتفاقات ترمي إلى توفير خدمات طبية كاملة للسجناء |
Je suis donc en train d'étudier d'urgence la possibilité d'assurer les services médicaux nécessaires à la MINUAR dans le cadre d'arrangements contractuels. | UN | لذلك، فإنني أدرس، على وجه الاستعجال، إمكانية توفير خدمات طبية من خلال ترتيبات تعاقدية. |
Leur santé souffre aussi du sexisme des systèmes de santé et de l'insuffisance qualitative et quantitative des services médicaux qui leur sont fournis. | UN | وتتأثر صحة المرأة أيضا بالانحياز القائم على نوع الجنس في النظام الصحي، وبعدم توفير خدمات طبية كافية ومناسبة للمرأة. |