Elle essaie de fournir des services adéquats et qualitatifs aux victimes de violences à travers ses branches rurales et urbaines. | UN | وتسعى المنظمة إلى تقديم خدمات كافية عالية النوعية إلى ضحايا العنف عن طريق فروعها في المناطق الريفية والحضرية. |
Ces programmes ont pour objet de fournir des services adéquats et d'accroître la productivité du pays. | UN | وتشمل هذه البرامج تقديم خدمات كافية وزيادة إنتاجية البلد. |
Du côté de l'offre, il convient de fournir des services adéquats et de les rendre accessible sur la base d'une analyse rigoureuse des besoins. | UN | فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات. |
En l’occurrence, il conviendrait de prêter une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés afin de fournir des services appropriés, notamment dans les domaines de l’éducation et de la santé, et de combler les écarts qui subsistent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنتمين إلى الفئات المعرضة والمهمشة بغية توفير خدمات كافية بما يشمل مجالات التعليم والصحة، والقضاء على التباينات القائمة. |
Le Département doit redoubler d'efforts pour assurer des services suffisants en la matière. | UN | وقال أيضا إن على الإدارة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة توفير خدمات كافية. |
Les difficultés budgétaires ont fait obstacle à la mise en place de services adéquats et à l'adoption de mesures de protection sociale. | UN | وكان من المستحيل ضمان تقديم خدمات كافية واتخاذ تدابير في مجال التأمينات الاجتماعية بسبب قلﱠة الموارد. |
Il était par conséquent difficile de mettre au point des politiques appropriées et d'offrir des services adéquats aux victimes. | UN | وبالتالي، فمن الصعب وضع سياسات ملائمة وتقديم خدمات كافية للضحايا. |
Nous avons décidé que, compte tenu des problèmes de distance et de volume dans le Pacifique, toute réforme structurelle des transports aériens devait prendre en compte la nécessité d'assurer des services adéquats dans l'ensemble de la région. | UN | واتفقنا على أنه، نظرا لمشاكل المسافات والحجم في المحيط الهادئ، ينبغي ﻷي إصلاح لهياكل شركات الخطوط الجوية أن يراعي ضرورة ضمان توفير خدمات كافية في سائر أرجاء المنطقة. |
Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد، ولأسرهم. |
Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد، ولأسرهم. |
Il recommande en outre que d'autres mesures soient prises pour assurer des services adéquats de traitement, de réadaptation et de soutien aux enfants et aux familles en proie à un problème d'abus d'alcool, de drogue et d'autres substances. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتوفير خدمات كافية للعلاج وإعادة التأهيل والدعم للأطفال المتورطين في إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد.وأسرهم. |
Objectif RI 1 : des services adéquats de certification de la qualité et des services consultatifs sont fournis conformément à la charte du Bureau de l'audit interne et des investigations | UN | النتائج المتوسطة 1: خدمات كافية لضمان الجودة المرتفعة وخدمات استشارية تقدَّم طبقاً لميثاق مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات |
Plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'un renforcement de la Division, de telle sorte qu'elle puisse fournir des services adéquats à la Commission, compte tenu de la charge de travail accrue. | UN | 93 - وأيدت عدة وفود زيادة تعزيز الشعبة لكفالة قدرتها على تقديم خدمات كافية إلى اللجنة في ضوء تزايد عبء عمل هذه الأخيرة. |
130. Le Comité exhorte l'État partie à donner la priorité à l'attribution de ressources budgétaires pour mettre des services adéquats à la disposition des enfants victimes, notamment en vue de leur rétablissement psychologique, de leur réinsertion sociale et de leur rapatriement, le cas échéant. | UN | 130- تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لرصد موارد في الميزانية تسمح بتوفير خدمات كافية للأطفال الضحايا، بما في ذلك تعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً وإعادتهم إلى الوطن عند الاقتضاء. |
En l'occurrence, il conviendrait de prêter une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés afin de fournir des services appropriés, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, et de combler les écarts qui subsistent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المنتمين إلى الفئات المعرضة والمهمشة بغية توفير خدمات كافية بما يشمل مجالات التعليم والصحة، والقضاء على التباينات القائمة. |
De la même manière, si elles sont plus nombreuses à occuper des postes à tous les niveaux de la fonction publique, les femmes auront davantage voix au chapitre dans l'élaboration des politiques et les prises de décisions, ce qui améliorera aussi la capacité du Gouvernement dans son ensemble à concevoir et à fournir des services appropriés pour les électrices. | UN | كما أن زيادة مشاركة المهنيات على كافة مستوى الخدمة المدنية سيعطيها صوتاً في إقرار السياسات واتخاذ القرارات، فضلاً عن تحسين قدرة الحكومة ككل على تصميم وإنجاز خدمات كافية للعناصر النسائية. |
f) Manquement à l'obligation de fournir des services appropriés dans les institutions et établissements publics, et en cas d'urgence. | UN | (و) عدم توفير خدمات كافية في المرافق والمؤسسات العامة وفي حالات الطوارئ. |
i) De fournir des services suffisants de suivi et de réintégration aux enfants qui quittent les structures d'accueil. Adoption | UN | (ط) تقديم خدمات كافية للمتابعة وإعادة الاندماج للأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية. |
56. Le Comité continue de considérer que la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est très utile en tant que tribune pour l'échange d'idées et d'informations sur les procédures et les problèmes logistiques, notamment en ce qui concerne la nécessité d'assurer des services suffisants pour permettre à chaque organe de s'acquitter de son mandat. | UN | 56- لا تزال اللجنة ترى أنه من المجدي الاجتماع بالأشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان باعتباره محفلاً لتبادل الآراء والمعلومات بشأن الإجراءات والمشاكل اللجوستية، لا سيما الحاجة إلى توفير خدمات كافية تمكِّن كل هيئة من الهيئات المختلفة المنشأة بموجب معاهدات من الاضطلاع بولايتها. |
La revitalisation de l'économie de ces îles et la fourniture de services adéquats encourageront la population à demeurer sur place et lui permettront de tirer profit de l'industrie perlière. | UN | وإنعاش اقتصادات الجزيرة وتقديم خدمات كافية من شأنهما أن يعملا على تشجيع الأفراد على البقاء وتمكينهم من الانتفاع من صناعة اللؤلؤ. |
Ce réseau permet à la Fédération de toucher les groupes de population mal desservis et marginalisés. | UN | وتجعل هذه الشبكة الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة ماهرا في الوصول إلى الأفراد المهمشين الذين لا يحصلون على خدمات كافية. |
En outre, les conférences régionales ont instamment invité les gouvernements à mettre en place les services voulus pour accueillir les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الحكومات على توفير خدمات كافية للاجئين وغيرهم من المشردين. |