Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. | UN | وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة. |
L'un d'entre eux a souligné que la mise en place de services communs était essentielle pour améliorer la coopération et la coordination et pour apporter aux Parties des services de secrétariat améliorés et effectifs. | UN | وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف. |
Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. | UN | وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة. |
des services communs aux trois conventions en matière de technologies de l'information sont mis en place | UN | تقديم خدمات مشتركة لتقانة المعلومات للاتفاقيات الثلاثة |
des services communs aux trois conventions en matière de technologies de l'information sont mis en place | UN | تقديم خدمات مشتركة لتقانة المعلومات للاتفاقيات الثلاثة |
Par ailleurs, dans toute la mesure possible, ils continueront de s'employer à réduire les coûts opérationnels en concluant des accords de services communs avec d'autres entités des Nations Unies. | UN | وسيظل أيضا وبقدر الإمكان ملتزما بخفض التكاليف التشغيلية من خلال الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة. |
Quatre autres bureaux avaient commencé à identifier des possibilités pour la création de services communs. | UN | وشرعت أربعة مكاتب أخرى في تحديد المجالات التي يمكن أن تقدم فيها خدمات مشتركة. |
Quatre autres bureaux avaient commencé à identifier des possibilités pour la création de services communs. | UN | وشرعت أربعة مكاتب أخرى في تحديد المجالات التي يمكن أن تقدم فيها خدمات مشتركة. |
Des fonds ont été obtenus pour un programme pilote visant à faciliter l'organisation de services communs au niveau des pays. | UN | وتم توفير التمويل لبرنامج رائد لتيسير تنفيذ خدمات مشتركة على الصعيد القطري. |
Si le ratio est faible à la CEE, c'est parce que cette commission bénéficie de services communs de la part de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتسجل اللجنة الاقتصادية لأوروبا نسبة أدنى أساسا لأنها تتلقى خدمات مشتركة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Ceci est une condition préalable importante à la réalisation de services communs efficients au sein du système des Nations Unies à Genève. | UN | وسيكون ذلك شرطا أساسيا لتحقيق خدمات مشتركة ذات كفاءة لمنطومة اﻷمم المتحدة في جنيف. |
des services communs aux trois conventions en matière de technologies de l'information sont mis en place | UN | تقديم خدمات مشتركة لتكنولوجيا المعلومات للاتفاقيات الثلاثة |
Le programme comprend un appui financier par le biais d'une initiative relative à l'allocation de capitaux de lancement pour aider plusieurs autres pays à organiser des services communs. | UN | ويتضمن برنامج الخدمات المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقديم الدعم المالي، من خلال مبادرة الأموال البدئيــة، من أجل مساعدة بلدان أخرى عديدة على بدء خدمات مشتركة. |
Pour mieux gérer le programme de locaux et services communs, le GNUD a mis en place un système de gestion des services communs dans 22 pays. | UN | ومن أجل إدارة أماكن العمل المشتركة وبرنامج الخدمات على نحو أفضل، اعتمدت المجموعة نظام إدارة خدمات مشتركة في 22 بلدا. |
Elles disposent déjà de plans d'action annuels et n'attendent pas 2010 pour élaborer des services communs. | UN | وإن لديها بالفعل خطة عمل سنوية وإنها لا تنتظر حلول عام 2010 من أجل إنشاء خدمات مشتركة. |
En Inde, en République démocratique du Congo et en Chine, des services communs étaient assurés dans le domaine de la sécurité. | UN | ففي الهند وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصين، تم توفير خدمات مشتركة في مجال الأمن. |
Un projet de plan d’action, visant à établir des services communs à tous les organismes ayant leur siège à Genève au cours des 10 prochaines années a déjà été mis au point. | UN | وقد اقترحت بالفعل خطة عمل تهدف إلى إنشاء خدمات مشتركة فيما بين جميع الوكالات في جنيف في غضون السنوات العشر المقبلة. |
76. Tout en maintenant ses frais de gestion à un niveau raisonnable, l'Office maîtrise également d'autres dépenses spécifiques relatives aux services communs, dont on trouvera les détails ci-après. | UN | ٧٦ - وبالاضافة إلى اﻹبقاء على تكاليف اﻹدارة عند مستويات معقولة، فإن اﻷونروا تضبط أيضا تكاليف خدمات مشتركة معينة أخرى، وهذه الخدمات مفصلة كما يلي. السـفر |
Il a également passé des accords bilatéraux avec l’ONUDI et l’AIEA, concernant les services communs dans les domaines non couverts par le mémorandum d’accord. | UN | ووقع المكتب اتفاقات ثنائية أيضا مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية تقدم بموجبها خدمات مشتركة للمهام التي لا تشملها مذكرة التفاهم. |
Une autre de ces activités est le service commun du Comité directeur permanent de l'OUA. | UN | وثمة نشاط آخر هو توفير خدمات مشتركة للجنة التوجيهية الدائمة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
L'expérience a montré que le transfert de services suppose qu'il faut abandonner les structures de service propres à chaque mission au profit d'une structure de services partagés. | UN | وقد أثبتت التجربة أن نقل الوظائف والأنشطة يستلزم الانتقال من هياكل قائمة على تلبية احتياجات بعثة ما إلى هياكل تشغيلية تقدم خدمات مشتركة فيما بين البعثات. |
Un examen des expériences dans ce domaine dans des locaux entièrement nouveaux fournis par le Gouvernement sud-africain, entrepris en collaboration avec les membres du Groupe consultatif, pourrait contribuer à la mise au point de meilleures directives, et notamment d'un système plus équitable de répartition des dépenses. | UN | ولعل استعراض تجارب استحداث خدمات مشتركة في مرفق جديد تماما أمﱠنته حكومة جنوب أفريقيا، وهي خدمات تنفذ بالتعاون مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، يوفر أساسا لتحسين المبادئ التوجيهية، بما في ذلك وضع نظام أنصف لتوزيع التكاليف. |
Tout ce que l'on a réussi à faire à ce moment c'est d'établir des services mixtes pour l'ONU et l'ONUDI, dont la première mettait en place un service mixte des réunions et de l'interprétation et la seconde un service mixte de traduction et des documents. | UN | وكان أقصى ما يمكن تحقيقه في ذلك الوقت إنشاء خدمات مشتركة للأمم المتحدة واليونيدو، وأشرفت الأمم المتحدة على خدمة الاجتماعات والترجمة الشفوية وأشرفت اليونيدو على خدمة الترجمة التحريرية والوثائق، وكلتاهما خدمة مشتركة. |
100 % des missions reçoivent un appui de la part d'une entité proposant des services partagés hors site. | UN | تلقي 100 في المائة من البعثات للدعم من قِبل كيان يقدم خدمات مشتركة من خارج الموقع |
des services conjoints de technologie de l'information sont disponibles et fonctionnent sur une base régulière; | UN | 5- توافر خدمات مشتركة لتكنولوجيا المعلومات واستغلالها على نحو منتظم؛ |
Parallèlement, dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions, l'Organisation teste une formule de prestation en commun de services aux opérations de maintien de la paix sur le terrain, dont elle espère tirer de précieux enseignements pour le reste du Secrétariat. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري حاليا، وفقا لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، تجريب تقديم خدمات مشتركة لعمليات السلام في الميدان مما يمكن أن يسفر عن دروس قيّمة تعود بالفائدة على بقية الأمانة العامة. |