Le nombre d'étudiants universitaires a été multiplié par trois, et l'Internet est accessible dans toutes les écoles du pays. | UN | كما ازداد عدد الطلاب الملتحقين بالجامعات ثلاثة أضعاف، وتتوفر خدمة الإنترنت في كل مدرسة في جميع أنحاء البلد. |
B. Accès à l'Internet et à l'infrastructure nécessaire 85-88 23 | UN | باء - الحصول على خدمة الإنترنت والهياكل الأساسية الضرورية 85-88 29 |
Cet aspect de l'Internet pose des problèmes particuliers aux gouvernements, en tant que défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويمثل هذا الجانب من خدمة الإنترنت مشاكل خاصة للحكومات بوصفها حامية لحقوق الإنسان. |
Le fournisseur de services Internet est tenu de se conformer à l'avis de suppression, sous peine de poursuites. | UN | ويقتضي القانون امتثال مقدم خدمة الإنترنت لأمر النزع. وإذا رفض هذا المقدم الامتثال خضع للمقاضاة. |
Quatre-vingt-sept pour cent des écoles du pays bénéficient d'un accès à Internet. | UN | كما تتوفر خدمة الإنترنت ل87 في المائة من المدارس في البلاد. |
En mars 2002, le Gouvernement coréen a déclaré que le service Internet à large bande serait accessible à toute la population coréenne. | UN | وفي آذار/مارس 2002، أعلنت حكومة كوريا أن خدمة الإنترنت على الحزمة الواسعة ستصبح خدمة عامة لجميع الشعب الكوري. |
Individuellement elles ont peu de pouvoir de négociation avec les fournisseurs d'accès Internet. | UN | فالمجتمعات الريفية فرادى لا تملك سوى قوة محدودة للمساومة مع شركات تقديم خدمة الإنترنت. |
Les centres d'études doivent disposer de laboratoires d'informatique et plus encore des services Internet qui peuvent être utiles aux étudiants dans leur travail. | UN | ذلك أنه يجب أن يكون لكل مركز تعليمي معامل الحاسوب الخاصة به؛ وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون خدمة الإنترنت متاحة. |
A4 Nombre d'abonnés à l'Internet par centaine d'habitants | UN | نسبة المشتركين في خدمة الإنترنت لكل 100 نسمة |
l'Internet a fait son apparition en Iran il y a 24 ans; le nombre d'utilisateurs y dépasse aujourd'hui 35 millions. | UN | وقد أدخلت خدمة الإنترنت إلى إيران منذ 24 عاما؛ ويتجاوز عدد المستعملين في البلد اليوم 35 مليونا. |
Le principal obstacle au développement des services d'accès à l'Internet est l'embargo imposé par les États-Unis. | UN | والعقبة الرئيسية الحائلة دون توسيع نطاق خدمة الإنترنت في كوبا هي الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على بلدنا. |
En outre, la législation autrichienne prévoit que les fournisseurs de services Internet seront tenus pour responsables s'ils publient en connaissance de cause des contenus interdits ou s'ils conservent ces contenus sur leur serveur, et ce pour lutter contre la diffusion de tels contenus sur l'Internet. | UN | وينص القانون النمساوي على تحمّل مقدم خدمة الإنترنت مسؤولية نشر مواد محظورة أو الاحتفاظ بهذه المواد في حاسوب خدمة الشبكة عن علم، وذلك من أجل مكافحة نشر هذه المواد على الإنترنت. |
A. Transition de la téléphonie mobile à l'Internet mobile | UN | ألف- الانتقال من خدمة الهاتف المحمول إلى خدمة الإنترنت المحمول |
L'accès universel à l'Internet est traité au chapitre V. Le Rapporteur spécial compte approfondir l'étude de ce sujet dans son rapport futur à l'Assemblée générale. | UN | ويتناول الفصل الخامس مسألة تعميم الحصول على خدمة الإنترنت. ويعتزم المقرر الخاص استجلاء هذا الموضوع أكثر في تقريره المقبل إلى الجمعية العامة. |
S'il conclut au caractère illicite de ce contenu, il enjoint au fournisseur de services Internet qui l'héberge de le retirer. | UN | وإذا ما وجد المكتب أن المحتوى ينتهك القانون، أصدر تعليمات إلى مقدم خدمة الإنترنت المضيف للمحتوى بإزالته. |
Dès lors qu'un tel matériel serait porté à la connaissance de l'ABA, celleci ordonnerait qu'il soit supprimé par le fournisseur de services Internet. | UN | وتصدر سلطة البث الأسترالية أمراً بإزالة هذه المادة مما يعرضه مقدم خدمة الإنترنت المضيف إذا وجه انتباه السلطة إلى هذه المادة. |
Lorsqu'un fournisseur de services Internet refuse de donner suite à l'injonction du MDI d'avoir à retirer un contenu répréhensible, le MDI peut demander au Centre d'engager des poursuites contre les responsables de l'affichage dudit contenu. | UN | وفي حال عدم إزالة مقدم خدمة الإنترنت للمحتوى المسيئ بعد صدور التعليمات إليه بذلك، يمكن للمكتب إقناع المركز بمقاضاة الشخص أو الأشخاص المسؤولين عن وضع هذا المحتوى في الموقع. |
Le FNUAP accordera une plus grande place aux applications Internet, encouragera les synergies entre les médias et réservera les publications imprimées au lectorat qui n'a pas aisément accès à Internet. | UN | إن الصندوق سيركز أكثر على التطبيقات المعتمدة على الإنترنت وسيشجع التآزر بين الوسائط وسيحصر استخدام الوسائط المطبوعة على المتلقين الذين لا تتوافر لهم خدمة الإنترنت. |
La bibliothèque du centre compte en moyenne un millier de visiteurs par mois, dont la majorité viennent utiliser le service Internet, qui est gratuit. | UN | ويزور مكتبة المركز في المتوسط أكثر من 000 1 زائر شهرياً، ويأتي أغلبهم للاستفادة من خدمة الإنترنت التي توفرها المكتبة، والمتاحة مجاناً. |
Il convient malheureusement d'observer que différents acteurs brandissent la menace, à la fois au sein et en dehors de toute nation, d'altérer le fonctionnement des services Internet ou de les manipuler qu'elle qu'en soit la raison. | UN | وهناك حقيقة مؤسفة تتمثل في احتمال وجود عددٍ من الجهات الفاعلة المُهَدِّدَة، سواء من خارج أو من داخل أي دولة من الدول، والتي قد تحاول تعطيل خدمة الإنترنت أو التلاعب بها، لأي سبب من عدة أسباب مختلفة. |