ويكيبيديا

    "خدمة الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • service du peuple
        
    • de servir le peuple
        
    • service des populations
        
    • service de la population
        
    • les intérêts de la population
        
    • service de toute la population
        
    À Cuba, les technologies de l'information et de la communication sont mises au service du peuple tout entier. UN وتشكل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في كوبا ممتلكاتٍ في خدمة الشعب بأسره.
    Les pouvoirs exécutif et législatif doivent être au service du peuple. La politique est un service après tout. UN يجب أن توضع السلطات التنفيذية والتشريعية والعامة في خدمة الشعب، فالسياسة في نهاية الأمر ليست سوى خدمة الشعب.
    Nº 2 : " Il n'y a pas de tâche secondaire au service du peuple. " Open Subtitles ‫الدرس الثاني، خدمة الشعب مهمة مهما صغر شأنها ‫
    En effet, le privilège de servir le peuple ne se limite pas à un siège au Parlement ou à la State House et à la Lodge. UN أقول هذا لأن شرف خدمة الشعب ليس مقصورا على مقعد في البرلمان أو شغل القصرين الرئاسيين، المركزي والثانوي.
    Le Ministre a ajouté que le déploiement de telles forces facilitera la mise en place d'une administration efficace au service des populations somaliennes. UN وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي.
    " La période de transition actuelle est propice à l'établissement d'un bilan institutionnel et la réalisation d'un exercice à la fois prospectif et stratégique pour assurer la survie de l'institution, sa consolidation et son plein épanouissement au service de la population haïtienne. " UN " إن المرحلة الانتقالية الحالية مؤاتية لاستعراض أداء المكتب والقيام بعملية تطلعية واستراتيجية في آن واحد لضمان استمرار بقاء المكتب وتدعيمه وضمان ازدهاره الكامل في خدمة الشعب الهايتي " .
    La bonne gouvernance doit servir les intérêts de la population. UN ومحور الحكم الرشيد هو خدمة الشعب.
    22. Les technologies de l'information et des communications (TIC) étaient mises au service de toute la population. UN 22- وتوضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة الشعب.
    L'embargo est maintenu pour une durée indéterminée et la Commission spéciale continue à détruire le patrimoine national et à monopoliser l'attention de l'État, l'empêchant ainsi de se consacrer à ses activités au service du peuple. UN واستمرار الحصار إلى موعد غير معروف وغير محدد واستمرار اللجنة الخاصة في تدمير وإهدار ممتلكات الوطن وإشغال الدولة عن نشاطها في خدمة الشعب.
    61. Des questions ont également été posées au sujet des ONG. L’article 12 de la Constitution prévoit que l’Etat est au service du peuple. UN ١٦- وتطرق إلى اﻷسئلة التي طرحت عن المنظمات غير الحكومية، فقال إن المادة ٢١ من الدستور تنص على أن الدولة في خدمة الشعب.
    Un autre aspect important est le processus de transformation de l'Etat synonyme d'une clique au service de ses intérêts en un Etat véritable au service du peuple. UN ٤١- وهناك جانب هام آخر هو عملية تحويل الدولة من مرادف لطغمة في خدمة مصالحها إلى دولة حقيقية في خدمة الشعب.
    59. L'enjeu ultime, garantie solide d'une société pacifiée, est la constitution de forces armées et de sécurité, républicaines et démocratiques, non partisanes et exclusivement au service du peuple ivoirien. UN 59- والهدف النهائي، الذي يضمن بشكل قوي وجود مجتمع سلمي، هو تشكيل قوات مسلحة وقوات أمن، جمهورية وديمقراطية وغير حزبية، تعمل حصراً على خدمة الشعب الإيفواري.
    Souvent, ils sont considérés comme les éléments d'un mécanisme fait pour compiler des statistiques et des données sur la criminalité plutôt qu'apporter un soutien aux victimes, et perçus comme des instruments de l'État plutôt que des agents au service du peuple. UN وكثيرا ما يُنظر إلى أفراد الشرطة باعتبارهم آليات لجمع الإحصاءات وبيانات الجريمة وليس لتقديم الدعم إلى الضحايا، وكثيرا ما يُعتبرون آليات للدولة وليسوا في خدمة الشعب.
    48. Les technologies de l'information et de la communication constituent des biens qui sont mis au service du peuple tout entier. UN 48- وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في خدمة الشعب برمته(3).
    C'est le cas pour de nombreuses lois qui ont été révisées, sous le mot d'ordre Au service du peuple!, depuis la seconde moitié des années 1990, en reflétant l'évolution de la situation et les besoins croissants du peuple concernant les droits de l'homme. UN منذ النصف الثاني من تسعينات القرن الماضي، تم تعديل وتكميل عدد كبير من قوانين حقوق الإنسان، تعبيرا عن الواقع المتطور ومطالب الشعب المتصاعدة لحقوق الإنسان، تحت شعار " نحن في خدمة الشعب! " .
    6. Réaffirme que l'Organisation des Nations Unies est déterminée à aider les Iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique, et salue à cet égard la volonté de l'Organisation de continuer ses opérations en Iraq pour remplir son mandat au service du peuple iraquien et de ne pas se laisser intimider par de telles attaques. UN 6 - تؤكد من جديد تصميم الأمم المتحدة على مساعدة الشعب العراقي في إقامة السلام والعدل في بلده وفي تقرير مستقبله السياسي بنفسه، وترحب، في هذا الصدد، بإصرار المنظمة على مواصلة عملها في العراق من أجل الاضطلاع بولايتها في خدمة الشعب العراقي، وعلى ألا ترهبها هذه الهجمات.
    Cela est confirmé par l'article 12 de la Constitution qui stipule que " l'État est au service du peuple et ses institutions agissent en vue de protéger les droits fondamentaux des citoyens et d'améliorer leurs conditions de vie... " . UN والمادة /12/ من الدستور قد أكدت ذلك بما تضمنته بأن " الدولة في خدمة الشعب وتعمل مؤسساتها على حماية الحقوق الأساسية للمواطنين وتطوير حياتهم...الخ " .
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents de l'État doivent avoir pour objectif de servir le peuple > > . UN ويهدف موظفو الدولة في أداء أعمالهم ووظائفهم إلى خدمة الشعب.
    Dans les pays exposés à pareille situation, le secteur de la sécurité était initialement créé pour protéger le régime au pouvoir, plutôt que de servir le peuple. UN وفي هذه البلدان، أنشئ قطاع الأمن أصلا بغية حماية النظام الحاكم، وليس من أجل خدمة الشعب.
    Les capacités, les connaissances, les compétences et le savoir-faire nécessaires pour utiliser les technologies disponibles constituent les éléments essentiels de l'infrastructure déterminante pour savoir si oui ou non les technologies en question sont vraiment au service des populations et favorisent les dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable. UN وتعتبر القدرات والمعارف والمهارات والدراية اللازمة للاستفادة من التكنولوجيا المتاحة بمثابة العناصر الأساسية للهياكل الأساسية التي تحدد ما إذا كانت التكنولوجيا حقا في خدمة الشعب وتعمل على دفع الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    L'un des points que pourraient souhaiter débattre les ministres africains des finances, de la planification et du développement économique est la question de savoir comment servir davantage les intérêts de la population tout en faisant en sorte que l'État soit en mesure de le faire. UN وتشمل المسائل التي قد يود وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية مناقشتها بحث كيفية تحسين خدمة الشعب على أفضل وجه مع ضمان قدرة الدولة على القيام بذلك في الوقت نفسه.
    Envisage l'obligation d'assurer que la santé publique soit réellement au service de toute la population et, en particulier, de l'enfance, selon des critères d'équité, d'efficacité et de viabilité budgétaire. UN ينص على واجب ضمان أن تكون الصحة العامة حقا في خدمة الشعب كله ولا سيما الأطفال، حسب معايير المساواة والكفاءة والاستدامة المالية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد