Ils oeuvraient au service de la communauté internationale afin d'assurer la paix et de défendre la dignité humaine à Bagdad. | UN | فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد. |
Soyez assuré, ainsi que les membres du Bureau, de notre soutien dans votre haute mission au service de la communauté internationale. | UN | وأؤكد لكم ولأعضاء المكتب دعمنا لمهمتكم النبيلة في خدمة المجتمع الدولي. |
Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. | UN | ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي. |
Même en prenant une part active dans la vie de tous les jours, les femmes sont beaucoup plus au service de la société qu'à la barre. | UN | وإن المرأة بالرغم من اضطلاعها بجزء حيوي في الحياة اليومية، إلا أنها في خدمة المجتمع أكثر بكثير مما هي في موقع القيادة. |
Voilà. travaux d'intérêt général. Maintenant, dans l'intérêt général, chassez ces Rhinos. | Open Subtitles | خدمة المجتمع الآن اخدم مجتمعنا بإزالة وحيدو القرن هؤلاء |
Dans deux de ces cas, les tribunaux ont notamment imposé des peines de service communautaire ou de prison avec sursis. | UN | واشتملت الأحكام في اثنتين منهما على خدمة المجتمع أو أحكام بالحبس مع وقف التنفيذ. |
Les programmes comprennent l'immersion dans les cultures et langues locales et des projets de services communautaires. | UN | وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع. |
Les opérations de maintien de la paix ne sont pas une fin en soi mais un instrument au service de la communauté internationale. | UN | 70 - وذكر أن عمليات حفظ السلام ليست غاية بحد ذاتها، بل هي أداة في خدمة المجتمع الدولي. |
L'Algérie, qui a payé un lourd tribut dans son combat contre le terrorisme, est disposée à mettre son expérience au service de la communauté internationale. | UN | والجزائر التي دفعت ثمنا باهظا في معركتها ضد الإرهاب، مستعدة لأن تضع خبرتها في هذا المجال في خدمة المجتمع الدولي. |
Elle était au service de la communauté et visait à accélérer le développement économique et à promouvoir une prospérité équitable. | UN | ويهدف الاتحاد إلى خدمة المجتمع وتعجيل التنمية الاقتصادية والرخاء العادل. |
Elle s’attend à voir s’épanouir une police au service de la communauté et du développement. | UN | وهو ينتظر رؤية ازدهار الشرطة في خدمة المجتمع والتنمية. |
Plusieurs de nos hommes ont perdu la vie au service de la communauté internationale et dans la quête de la paix et de la sécurité dans notre monde. | UN | وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا. |
Nous saluons également les efforts faits par la majorité écrasante du personnel du Secrétariat ainsi que l'abnégation et le dévouement dont il fait preuve au service de la communauté internationale. | UN | كذلـك نحيي اﻷغلبية الساحقة من موظفي اﻷمانة لما يبدونـه من نكران الذات والالتزام في خدمة المجتمع الدولي. |
Voilà qui montre bien que servir la communauté internationale est pour nous une tradition qui procède de notre volonté d'assumer notre part des responsabilités internationales. | UN | وهذا يدلل على حرصنا التقليدي على خدمة المجتمع الدولي، وعلى تحمل نصيبنا العادل من العبء الدولي. |
Je le félicite en particulier de son dévouement désintéressé à son devoir et je l'encourage à continuer à servir la communauté internationale avec le même zèle. | UN | وأشيد به بصورة خاصة لأثرته وتفانيه في سبيل الواجب، وأشجعه على مواصلة خدمة المجتمع الدولي بالحماس نفسه. |
Encore faut-il les utiliser habilement de manière à mieux servir la communauté internationale. | UN | ويكمن السر بالطبع في كيفية مزجها معا بغية خدمة المجتمع الدولي بطريقة أفضل. |
Le CIO collabore avec les principales organisations mondiales au service de la société. | UN | تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم في خدمة المجتمع. |
La Colombie attache une grande importance aux efforts visant à mettre à mettre les techniques spatiales au service de la société et du développement durable. | UN | وتعلق كولومبيا أهمية كبيرة على وضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع والتنمية المستدامة. |
Il a clos une affaire hier, obtenu pour ce gamin des travaux d'intérêt général. | Open Subtitles | كان قد إنتهى من قضية بالأمس أخرج طفل من خدمة المجتمع |
Dans deux de ces cas, les tribunaux ont notamment imposé des peines de service communautaire ou de prison avec sursis. | UN | واشتملت الأحكام في اثنتين منهما على خدمة المجتمع أو أحكام بالحبس مع وقف التنفيذ. |
L'Institut a été chargé de prendre la direction de cette initiative lors de la récente réunion tenue avec des responsables des services communautaires du Kenya et de l'Ouganda. | UN | وكُلِّف المعهد بأخذ زمام هذه المبادرة في الاجتماع الذي اختُتم مؤخرا مع مسؤولي خدمة المجتمع من أوغندا وكينيا. |
Nous faisons un peu de travail d'intérêt général comme pénitence pour une transgression récente. | Open Subtitles | , ماذا تفعل هنا؟ حسناً, نحن نقوم ببعض أعمال خدمة المجتمع |
Vois n'avez eu que 40 heures de TIG à faire. | Open Subtitles | لم يكن يجب عليك فعل إلا 40 ساعه من خدمة المجتمع |
L'organisation a pour objectif de servir la société et ceux qui s'intéressent à l'évaluation de la qualité de l'enseignement médical du premier cycle et de renforcer l'enseignement médical et la pratique médicale. | UN | يتمثل هدف المنظمة في خدمة المجتمع والمهتمين بتقييم جودة التعليم الطبي الجامعي ومواصلة تعزيز التعليم الطبي والممارسات الطبية. |