Il demande quels critères sont utilisés pour apprécier le droit d'une personne à effectuer un service de remplacement. | UN | وسأل عن المعايير المعتمدة في تقييم حق الفرد في أداء خدمة بديلة. |
En conséquence, on ne peut pas inférer de la liberté de conscience le droit de demander à effectuer un service de remplacement. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
Par conséquent, l'argument de l'État partie selon lequel l'introduction d'un service de remplacement mettrait en péril la sécurité nationale est abusif et dénué de fondement. | UN | ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس. |
Bolivie : Il n'est pas prévu de service de substitution et la durée du service est doublée (deux ans) pour ceux qui tentent de s'y soustraire. | UN | بوليفيا: لا خدمة بديلة. وتضاعَف مدة الخدمة إلى سنتين للذين يحاولون الرفض. |
38. Le Gouvernement colombien indique qu'il n'existe pas de service de substitution en Colombie, l'objection de conscience n'étant pas admise. | UN | ٨٣- بينت حكومة كولومبيا أنه لا توجد خدمة بديلة في كولومبيا نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري غير مقبول فيها. |
Toujours en 1993, 115 000 personnes en moyenne ont accompli un service de substitution. | UN | وفي ذلك العام أدى معدل متوسط من اﻷشخاص بلغ ٠٠٠ ٥١١ شخص تقريبا خدمة بديلة. |
Par conséquent, l'État partie n'a pas lieu de craindre qu'un service de remplacement au service militaire pour les objecteurs de conscience n'entraîne des inégalités. | UN | ولذلك، فإنه لا مدعاة للقلق الذي تعرب عنه الدولة الطرف إزاء عدم المساواة بين الأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية ومستنكفي الضمير الذين يؤدون خدمة بديلة. |
Le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question et d'envisager la possibilité d'établir un service de remplacement pour les objecteurs de conscience. | UN | وقرر المجلس مواصلة دراسة الموضوع وبحث إمكانية اعتماد خدمة بديلة لفائدة المستنكفين ضميرياً. |
En conséquence, on ne peut pas inférer de la liberté de conscience le droit de demander à effectuer un service de remplacement. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. | UN | ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة. |
Devant le tribunal, il s'est déclaré prêt à effectuer un service de remplacement. | UN | وأعرب أمام المحكمة عن استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Il a informé l'administration du personnel militaire qu'il était objecteur de conscience et qu'il était prêt à effectuer un service de remplacement. | UN | وأعرب لإدارة التجنيد والتعبئة عن استنكافه الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. وأبدى استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Il a déclaré au tribunal qu'il était disposé à effectuer un service de remplacement mais sa demande a été rejetée. | UN | وفي المحكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. لكن طلبه رُفض. |
Lors du procès, il s'est déclaré prêt à effectuer un service de remplacement. | UN | وأثناء المحاكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Lors du procès, il s'est déclaré prêt à effectuer un service de remplacement. | UN | وأثناء المحاكمة، أعرب عن استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Kazakstan : Il n'y a pas de service de substitution. | UN | 97-10205F2 كازاخستان: لا توجد خدمة بديلة. |
Hongrie : Presque toutes les demandes (90 %) de service de substitution sont agréés si le mot " conscience " est mentionné. | UN | هنغاريا: تُلَبى جميع الطلبات تقريباً )٠٩ في المائة( ﻷداء خدمة بديلة إذا ذُكرت كلمة ضمير. |
Afghanistan : Il n'existe pas de service de substitution [AI]. | UN | أفغانستان: ليست هناك خدمة بديلة )منظمة العفو الدولية(. |
L'autorité qui accorde l'autorisation d'accomplir un service de substitution devrait comprendre des civils. | UN | وينبغي أن تضم الهيئة التي تسمح للأفراد بأداء خدمة بديلة أعضاء مدنيين. |
En outre, le projet ne prévoirait un service alternatif au service militaire que pour les personnes qui appartiendraient à certaines religions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص مشروع القانون المذكور على خدمة بديلة للخدمة العسكرية لغير الأشخاص المنتمين إلى ديانات معينة. |
Le Président a également signé un décret garantissant la liberté religieuse; quelque 155 groupes religieux sont déclarés, les objecteurs de conscience ont été remis en liberté et des possibilités de service de remplacement sont actuellement mises au point à leur intention. | UN | ووقع الرئيس أيضاً مرسوماً يكفل الحرية الدينية؛ وسجلت نحو 155 مجموعة دينية، وأُطلق سراح المعارضين بدافع الضمير من السجن ويجري إعداد خيارات خدمة بديلة لهم. |
Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. | UN | ولذلك من المستحيل تقريباً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة. |
28. Toute personne exemptée du service militaire doit satisfaire à ses obligations dans un autre service. | UN | ٨٢- وعلى كل شخص يُعترف له بالحق في رفض الخدمة العسكرية أن يؤدي خدمة بديلة. |
Fédération de Russie : D'après certains rapports, une poignée d'objecteurs de conscience, ayant fait une demande auprès de la Commission de recrutement locale pour accomplir un service civil de substitution, ont été autorisés à entrer dans les services de santé ou les services du feu de l'armée. | UN | فتمت تلبية ما يقرب من ٠٩ في المائة من هذه الطلبات. وفي تلك السنة كان حوالي ٠٨٠ ٠٣١ شخصاً يؤدون خدمة بديلة. |