Le franchisé copie l'entreprise du franchiseur, en utilisant une méthode normalisée de fourniture d'un produit ou de prestation d'un service. | UN | فهو نظام معين لاستنساخ نشاط أعمال مانح الامتياز، الأمر الذي ينطوي على نهج موحد لتقديم منتج أو خدمة ما. |
— Acte consistant à s'abstenir de produire un bien ou un service ou à en infléchir les niveaux de production; | UN | ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو الامتناع عن إنتاج سلعة أو خدمة ما أو التأثير على مستويات انتاجها؛ |
Proposer un service n'aura guère d'effet sur le bien-être des enfants et des mères s'il n'est pas utilisé, et utilisé efficacement. | UN | ولن يكون لتقديم خدمة ما سوى أثر ضئيل على رفاه الطفل أو اﻷم ما لم يُستفد من هذه الخدمة بفعالية. |
Les cessations de service à la classe P-2 ont été au nombre de 11, soit 1,3 % de toutes les cessations de service, et 4 % des cessations de service dans la catégorie des administrateurs. | UN | وانتهت خدمة ما مجموعه 11 موظفا في الرتبة ف-2، أي 1.3 في المائة من العدد الكلي لحالات انتهاء الخدمة و 4.0 في المائة من مجموع تلك الحالات في الفئة الفنية. |
Ça s'appelle le service de préparation de nuit. | Open Subtitles | من المحتمل إنها أتت وأصلحت ذلك أثناء الليل ذلك يسمى خدمة ما بعد الخروج للغرفة |
De tels réseaux sont à la fois une source d'information et, dans bien des cas, un moyen d'effectuer une transaction concernant tel ou tel service. | UN | كذلك فإن هذه الشبكات، باﻹضافة إلى أنها مصدر معلومات، كثيرا ما تكون هي الوسيلة التي تجري عن طريقها صفقة خدمة ما. |
Il a examiné l'exemple typique d'un individu qui était résident au Royaume-Uni mais était présent dans un autre pays et payait un service. | UN | واعتبرت اللجنة كمثال نموذجي فردا يقيم في المملكة المتحدة ولكنه كان موجودا في بلد آخر ودفع مقابل خدمة ما. |
Lorsqu'un service est modifié ou perturbé, cela a souvent une incidence sur les autres services. | UN | وفي كثير من الأحيان، تؤثر التغييرات أو الانقطاعات في خدمة ما على توفير الخدمات الأخرى. |
Au cours du débat, le travail du Groupe consultatif du financement a été cité comme un excellent exemple de coopération entre des organisations et des entités ayant uni leurs efforts pour fournir un service commun. | UN | وخلال المناقشة، اعتبر عمل الفريق الاستشاري المعني بالتمويل مثالا ممتازا لاشتراك منظمات وهيئات في تقديم خدمة ما. |
wow, le magasin n'a pas un service pour assembler ces choses ? | Open Subtitles | ألا تظنين أن المتجر لديه خدمة ما لتركيب هكذا امور؟ |
Évidemment, les gens dans le besoin ont droit à une aide matérielle et psychologique, mais le principe selon lequel il faut obtenir un service en retour est un élément clef de notre politique sociale. | UN | وبالطبع من حق الأشخاص المحتاجين الحصول على المساعدة المادية والنفسية، ولكن المبدأ المتمثل في الحصول على خدمة ما مقابل شيء ما عنصر أساسي في سياستنا الاجتماعية. |
Inciter abusivement les clients d'un concurrent à traiter avec soi en leur faisant croire que le contenu d'une marchandise ou d'un service, les modalités de transaction ou d'autres éléments y relatifs sont bien plus favorables que dans la réalité ou que chez le concurrent en question. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، باستمالة زبائن شركة منافسة ليتعاملوا معها بجعلهم يفهمون خطأ أن نوعية سلعة أو خدمة ما تقدمها الشركة أو أحكام صفقة، أو غير ذلك من المسائل المتعلقة بهذه الصفقة، أفضل بكثير أو أكثر مواتاة بكثير من تلك الخاصة بالشركة المنافسة. |
Si une personne a un droit subjectif à un service prévu par la législation, la commune est tenue d'assurer ce service, quelle que soit sa situation économique. | UN | فإذا كان ﻷحد اﻷفراد حق شخصي في خدمة ما بناء على القانون، تلتزم البلدية قطعياً بتوفير مثل هذه الخدمة، بصرف النظر عن المركز الاقتصادي للبلدية. |
Comme on ne peut faire l'expérience d'un service pour l'évaluer qu'en le consommant, la réputation du fournisseur a une importance relativement plus grande que dans le cas des marchandises. | UN | ونظراً إلى أنه لا يمكن اختبار وفحص خدمة ما قبل استهلاكها، فإن سمعة مقدم الخدمة تكتسي أهمية أكبر نسبياً مما هو الحال في حالة السلع. |
Pour qu'un service soit véritablement nécessaire et corresponde à la demande du marché, il faudrait que son coût soit supporté au moins en partie par les entreprises bénéficiaires. | UN | ولضمان أن تكون خدمة ما موضع حاجة حقيقية وأن تكون متمشية مع طلب السوق، ينبغي أن تتحمل الشركات المتلقية تكلفة هذه الخدمة، أو على اﻷقل جزءاً منها. |
D'autres encore concluent des contrats d'exécution, par lesquels le partenaire s'engage à fournir un service ou à exécuter un travail déterminé, généralement sur une durée assez courte et sans supervision. | UN | وتستخدم مؤسسات أخرى ما تدعوه باتفاق أداء العمل، الذي يستخدم لتوفير خدمة ما وﻷداء عمل معين ذي فترة قصيرة عادة ومن دون إشراف. |
Si un pays fournisseur se dit définitivement incapable de fournir un service donné, l'ONU doit rechercher d'autres solutions. | UN | وإذا أوضحت البلدان المساهمة بقوات بأنه لن يكون بإمكانها تقديم خدمة ما على الدوام، فإنه يتعين على الأمم المتحدة اتخاذ ترتيبات بديلة. |
Les cessations de service à la classe P-2 ont été au nombre de 38, soit 4,9 % de toutes les cessations de service et 12,7 % des cessations de service dans la catégorie des administrateurs. | UN | وانتهت خدمة ما مجموعه 38 موظفاً برتبة ف - 2، مما يمثل 4.9 في المائة من كل حالات انتهاء الخدمة، و 12.7 في المائة من حالات انتهاء الخدمة على مستوى الفئة الفنية. |
Les cessations de service à la classe P2 ont été au nombre de 24, soit 2,6 % de toutes les cessations de service, et 9,4 % des cessations de service dans la catégorie des administrateurs. | UN | وانتهت خدمة ما مجموعه 24 موظفا من الرتبة ف-2، أي نسبة 2.6 في المائة من العدد الإجمالي لحالات انتهاء الخدمة و 9.4 في المائة من حالات انتهاء الخدمة في الفئة الفنية. |
Les cessations de service à la classe P2 ont été au nombre de 18, soit 1,9 % de toutes les cessations de service, et 6,2 % des cessations de service dans la catégorie des administrateurs. | UN | وانتهت خدمة ما مجموعه 18 موظفا من الرتبة ف-2، أي نسبة 1.9 في المائة من العدد الإجمالي لحالات انتهاء الخدمة و 6.2 في المائة من حالات انتهاء الخدمة في الفئة الفنية. |
Elle était la finaliste pour Miss, euh, Modesto six ou sept années après le service de Matt, quand ils sont partis. | Open Subtitles | وكانت الوصيفة لملكة جمال، اه، موديستو ست أو سبع سنوات خدمة ما بعد مات، الحق عندما انتقلوا من هنا. |
Ainsi, on pourrait lutter contre la corruption des petits fonctionnaires en augmentant leurs salaires, en diffusant les réclamations des plaignants, en créant des mécanismes de réclamation, en réglementant officiellement le temps imparti pour la fourniture de tel ou tel service ou la réponse à donner à une demande, et en faisant en sorte que la corruption soit dûment sanctionnée une fois qu’elle a été dénoncée. | UN | فقــد يكافـح الفساد الذي يقترفه موظفون في مستوى الرتب اﻷولى برفع رواتبهم، ونشر شكاوى الناس، وإيجاد آليات للشكوى، واﻹعلان عن الوقت المحدد لتقديم خدمة ما أو معالجة طلب ما، وكفالة أن يلقى الفساد عقابا عندما يتم الكشف عنه. |