ويكيبيديا

    "خرقا للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une violation du droit international
        
    • en violation du droit international
        
    • contraires au droit international
        
    • contreviennent au droit international
        
    • une atteinte au droit international
        
    Elles ne toléreront jamais de telles activités, car elles constituent une violation du droit international, en particulier des dispositions de la Charte des Nations Unies qui interdisent toute ingérence ou intervention dans les affaires d'un autre État. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    De l'avis du Canada, la construction d'une colonie de peuplement sur le Djabal Abou Ghounaym/Har Homa est une violation du droit international et qu'elle nuit au processus de paix. UN وترى كندا أن بناء مستوطنة إسرائيلية في هارحوما/ جبل أبو غنيم يشكل خرقا للقانون الدولي ويضر بعملية السلام.
    L'interception illégale de communications et de données de particuliers, d'entreprises et de représentants de gouvernement constitue une violation du droit international, des droits de l'homme et de la souveraineté nationale. UN إن الاعتراض غير القانوني لاتصالات وبيانات المواطنين ودوائر الأعمال وممثلي الحكومات يعتبر خرقا للقانون الدولي وحقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    La Cour a conclu que les colonies de peuplement israéliennes s'étaient établies en violation du droit international. UN وخلصت المحكمة إلى أن المستوطنات الإسرائيلية قد أقيمت خرقا للقانون الدولي.
    Les colonies sont contraires au droit international. UN كما أن المستوطنات تمثِّل خرقا للقانون الدولي.
    Ces actes contreviennent au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, ainsi qu'aux Principes 5 et 6 et 10 et 11 des Principes directeurs. UN وتمثل هذه الأعمال خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللمبادئ التوجيهية 5 و 6 و 10 و 11.
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux attaques précédentes et constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, constitue une atteinte au droit international et aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    L'utilisation d'enfants à des fins militaires est une violation du droit international et de la loi soudanaise et constitue un crime de guerre soumis à la juridiction de la Cour pénale internationale. UN إن استخدام الأطفال لأغراض عسكرية يعد خرقا للقانون الدولي والقانون السوداني وهو من جرائم الحرب التي تقع ضمن نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Union européenne tient à rappeler que toute présence de troupes étrangères, d'où qu'elles viennent, sur le territoire de la République démocratique du Congo, est une violation du droit international et une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo. UN ويــود الاتحاد الأوروبي أن يشيـر إلى أن وجود أي قوات أجنـبـيـة مـن أي بـلـد كان على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية يـُـعـد خرقا للقانون الدولي واعتداءً على سيادتها وسـلامـة أراضيها.
    Il constitue un moyen de réaliser l'objectif israélien consistant à priver le peuple palestinien de son droit à l'édification d'une nation; comme il a été reconnu comme une violation du droit international, il doit être démantelé. UN فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة؛ ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه.
    Dans un domaine connexe, la Mission a appelé l'attention du Parlement abkhaze de facto sur le fait qu'un projet de loi visant à restreindre la définition et les droits des personnes déplacées à l'intérieur du pays constituerait une violation du droit international et saperait le droit fondamental au retour. UN وفي شأن ذي صلة بذلك، استرعت البعثة انتباه البرلمان الفعلي الأبخازي إلى أن مشروع القانون الهادف إلى تقييد نطاق وحقوق المشردين داخليا سيكون خرقا للقانون الدولي وسيقوض الحق الأساسي في العودة.
    Non seulement ces actes provocateurs constituent une violation du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme, mais ils sont également à l'origine de l'échec du processus de paix et de l'amenuisement des possibilités de négociation, qui met en péril la solution à deux États. UN ولا تشكل هذه الأعمال الاستفزازية خرقا للقانون الدولي فحسب، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل وتتسبب في فشل عملية السلام وانهيار فرص المفاوضات وتعرض حل الدولتين للخطر.
    Elle a été rejetée comme une tentative d'imposer des sanctions unilatérales de nature extraterritoriale par l'application d'une loi nationale qui enfreint clairement les normes qui gouvernent la coexistence entre les États, ne tient aucun compte du principe fondamental de la souveraineté et constitue une violation du droit international. UN وقد رفض القانون باعتباره محاولة انفراديــة لفرض جزاءات، ذات طبيعة تمتد إلى خارج أراضي البلد، تطبيقا لقانون محلي. وهو ينتهك بوضوح المعايير التي تحكم التعايش فيما بين الدول ويتجاهل دون عقاب المبادئ اﻷساسية للسيادة؛ وعلاوة على ذلك، فإنه يشكل خرقا للقانون الدولي.
    En effet, dans la mesure où le droit international ne l'autorise pas expressément, l'exercice unilatéral de la compétence universelle contre des agents officiels étrangers par les organes judicaires de l'État est contraire au principe de l'égalité souveraine des États et constitue une violation du droit international, engageant ainsi la responsabilité de l'État. UN وبالفعل، فقد ورد تعليق بأنه طالما أنه لا يوجد إذن واضح بموجب القانون الدولي، فإن ممارسة الأجهزة القضائية في دولة ما للولاية القضائية العالمية على نحو انفرادي ضد المسؤولين الأجانب يمثل انتهاكا لمبدأ تساوي الدول في السيادة ويشكل خرقا للقانون الدولي تترتب عليه مسؤولية على الدولة.
    L'expansion des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie, et le projet d'Israël de construire, dans les 10 ans à venir, plusieurs milliers d'ensembles de logements à Jérusalem-Est constituent une violation du droit international. UN 32 - ويمثل استمرار التوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وخطة إسرائيل لبناء آلاف الوحدات السكنية في القدس الشرقية في السنوات العشر القادمة خرقا للقانون الدولي.
    < < Dans le premier cas, lorsque le fait dont on se plaint est une violation du droit international mais non du droit interne, la règle de l'épuisement des recours internes ... n'intervient pas du tout; car, comme rien n'a été fait qui soit contraire au droit interne, il ne peut y avoir de recours internes à épuiser. > > UN " في الحالة الأولى التي يشكل فيها الإجراء موضع الشكوى خرقا للقانون الدولي وليس للقانون المحلي، لا تنطبق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على الإطلاق؛ إذ طالما لم يحدث شيء يخالف القانون المحلي، لا يمكن أن تكون هناك سبل انتصاف محلية تستنفد " ().
    Le Gouvernement chinois est absolument opposé à tout acte terroriste ou violent, qu'il soit commis par un Etat, un groupe ou un individu, en violation du droit international. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    Condamnant de même fermement la violence sexuelle, en particulier à l'égard des femmes et des filles, et l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, UN وإذ يدين بشدة أيضا العنف الجنسي، وبخاصة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح خرقا للقانون الدولي الساري،
    Dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de la construction d'un mur dans le territoire palestinien occupé, la Cour internationale de Justice a énoncé que les colonies de peuplement israéliennes avaient été créées en violation du droit international. UN وقد أوردت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة أن إنشاء المستوطنات الإسرائيلية يعد خرقا للقانون الدولي.
    2. Le Costa Rica considère que le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, ainsi que la loi Helms-Burton, sont contraires au droit international public et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 3 - وترى غانا أن قانون هيلمز - بيرتون وداماتو يمثلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes sincèrement convaincus que le blocus de trois décennies contre Cuba et les lois Helms-Burton et D'Amato contreviennent au droit international et violent les principes de la Charte des Nations Unies. UN ونعتقد اعتقادا صادقا بأن الحصار الاقتصادي الذي دام أكثر من ثلاثة عقود وهو موجه ضد كوبا، وقانون هلمز - بيرتن وداماتو يشكلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'incrimination des actes homosexuels privés entre personnes consentantes viole le droit des personnes à la protection de leur vie privée et le droit à ne pas subir de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, ce qui constitue une atteinte au droit international des droits de l'homme (A/HRC/19/41, par. 41). UN وتخل القوانين التي تجرم أفعال المثلية الجنسية القائمة على التراضي في الحياة الخاصة حقوق الفرد في الخصوصية والتحرر من التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية، مما يشكل خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان الواجب التطبيق. (A/HRC/19/41، الفقرة 41).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد