ويكيبيديا

    "خرقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violer
        
    • enfreindre
        
    • brisées
        
    • la violation
        
    • ses violations
        
    • enfreintes
        
    • enfreint
        
    • leurs violations
        
    Convaincus que les droits fondamentaux et les libertés publiques en Islam font partie intégrante de la religion musulmane et que nul n'a le droit de les suspendre, de les violer ou de les ignorer, UN وإيمانا منها بأن الحقوق الأساسية والحريات العامة في الإسلام هي جزء منه، لا يملك أحد تعطيلها أو خرقها أو تجاهلها.
    J'ai l'honneur de vous informer que l'aviation militaire des États-Unis et celle du Royaume-Uni continuent de violer l'espace aérien de la République d'Iraq et de se livrer à des actes d'agression et de provocation au-dessus des zones civiles dans le nord et le sud de l'Iraq. UN لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية في شمال وجنوب العراق.
    Mais on a des règles en ce qui concerne les sources, et je ne me sens pas à l'aise de les enfreindre dans ce cas-ici. Open Subtitles لكن لدينا قواعد بشأن المصادر هنا وأنا أعرفها و لا أريد خرقها في هذه الحالة
    Si j'attrape Jordan Collier, enfreindre quelques règles ne gênera personne, mais si je ne l'attrape pas, obéir aux ordres ne me sauvera pas. Open Subtitles اذا نجحت في هذه الوظيفة اذا استطعت أن أحضر جوردن كولير لا أحد سوف يعترض على بعض القوانين التي تم خرقها واذا لم أنجح ..
    Mais je pense que les règles sont faites pour être brisées. Open Subtitles و لكن اعتقد بأن القوانين وُجدت ليتم خرقها.
    Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Je réaffirme l'attachement de mon gouvernement au respect des résolutions internationales et demande au Conseil de sécurité de condamner cette agression avec la plus grande fermeté et d'amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté libanaise par voie aérienne, maritime et terrestre et à s'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent aux termes de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وإذ أكرر احترام حكومة بلادي لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية، إنني أطالب باسمها مجلس الأمن بإدانة هذا الاعتداء بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جوا وبحرا وأرضا، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701.
    Je suppose que certaines lois valent la peine d'être enfreintes pour la bonne personne. Open Subtitles أعتقد أن بعض القوانين تستحق خرقها لأجل الشخص الصائب
    La possibilité de requérir la peine de mort montre à quel point il enfreint les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    24. Le Comité demande aux autorités de la République arabe syrienne de cesser leurs violations manifestes des obligations découlant de la Convention. UN 24- وتهيب اللجنة بسلطات الجمهورية العربية السورية أن تكف عن خرقها الواضح للالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Israël persiste dans ses agressions contre le Liban dont il continue de violer la souveraineté sur terre, sur mer et dans les airs. UN 1 - ما زالت إسرائيل تمعن في اعتداءاتها على لبنان وفي خرقها لسيادته برا وبحرا وجوا.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces aériennes des États-Unis et du Royaume-Uni continuent de violer l'espace aérien de la République iraquienne et de se livrer à des actes de provocation et d'agression au-dessus des zones civiles de la République d'Iraq. UN صاحب السيادة أود أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية لجمهورية العراق.
    Pour ce qui est de la situation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, Israël continue de violer de manière flagrante le droit international et les résolutions des Nations Unies qui demandent à la Puissance occupante de cesser ses activités de construction de colonies, de confiscation des terres palestiniennes et de châtiment collectif de la population palestinienne. UN أما بخصوص الحالة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فإن إسرائيل تواصل خرقها الفاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تدعو الدولة القائمة بالاحتلال إلى وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.
    Manifestement, les politiques israéliennes continuent de violer les normes et règles internationales ainsi que la quatrième Convention de Genève de 1949, et ignorent toutes les résolutions internationales qui confirment les droits du peuple palestinien sur ses ressources. UN وهكذا يتضح أن السياسات الإسرائيلية ماضية في خرقها للقوانين والمواثيق الدولية، ومنها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وتتجاهل جميع القرارات الدولية التي تؤكد على حقوق الشعب الفلسطيني في سيادته على موارده.
    515. Le Groupe recommande que le Gouvernement libanais ouvre une enquête sur les activités des sociétés libanaises soupçonnées de violer l’embargo sur les diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire et prenne des mesures pour renforcer son système de contrôles internes. UN 515 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة ليبريا بالتحقيق في أنشطة الشركات الليبرية المشتبه في خرقها للحظر المفروض على استيراد الماس الخام من كوت ديفوار، واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز نظام مراقبتها الداخلية.
    L'astuce est de connaître les règles que l'on peut enfreindre... et celles... qui sont taboues. Open Subtitles الخدعة، أن تعرف ما هي القواعد التي , وُضعت ليتمّ خرقها
    Durant la même période, le Département du travail a engagé des poursuites contre neuf bureaux de placement qui étaient soupçonnés d'enfreindre la loi. UN 57 - وخلال الفترة نفسها، قامت وزارة العمل بالملاحقة القانونية لتسع من وكالات التوظيف التي اشتُبه في خرقها للقانون.
    - de choisir quelles règles enfreindre. Open Subtitles -على اختيار القوانين التي تريدين اتباعها والتي تريدين خرقها
    Ces ordonnances peuvent être brisées. Open Subtitles الدرس الثاني جولي أوامر المنع يمكن خرقها
    Il soulignait que les États devraient systématiquement éviter de prendre des décisions se soldant par le déni ou la violation de droits. UN وشددت على أنه ينبغي للدول في كل وقت وحين أن تتجنب اتخاذ قرارات يترتب عليها حرمان من الحقوق أو خرقها.
    Notant que les pratiques actuelles, en violation de la Convention, sont < < totalement inacceptables > > , le Comité a demandé à l'État partie < < de cesser [ses] violations manifestes des obligations découlant de la Convention > > et < < de prendre immédiatement des mesures énergiques pour respecter la Convention > > (ibid., par. 24). UN وبعدما أشارت اللجنة إلى أن هذه الممارسات الحالية المنتهكة للاتفاقية " لا يمكن قبولها على الإطلاق " ، أهابت اللجنة بالدولة الطرف " أن تكف عن خرقها الواضح للالتزامات بموجب الاتفاقية " ودعت إلى " تنفيذ برنامج فوري وصارم لضمان الامتثال للاتفاقية " (المرجع نفسه، الفقرة 24).
    Il y a des règles. Des règles qui ne peuvent être enfreintes. Open Subtitles ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها
    La possibilité de requérir la peine de mort montre à quel point il enfreint les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    24) Le Comité demande aux autorités de la République arabe syrienne de cesser leurs violations manifestes des obligations découlant de la Convention. UN (24) وتهيب اللجنة بسلطات الجمهورية العربية السورية أن تكف عن خرقها الواضح للالتزامات بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد