ويكيبيديا

    "خسائر بشرية ومادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertes humaines et matérielles
        
    • dégâts matériels
        
    • pertes matérielles
        
    Les trois années de campagne militaire d'Israël contre le peuple palestinien ont provoqué des pertes humaines et matérielles considérables. UN وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة.
    Cette attaque a causé de lourdes pertes, humaines et matérielles, et entraîné d'importants déplacements de population civile hors de cette zone. UN وقد أسفر هذا عن خسائر بشرية ومادية جسيمة، وتسبّب في تشرّد عدد كبير من سكان المنطقة المدنيين.
    Cela a engendré de grandes pertes humaines et matérielles et de nombreux drames au plan personnel. UN وقد نجم عن ذلك خسائر بشرية ومادية كبيرة وكذلك تجارب شخصية مأساوية.
    La fréquence et l'ampleur des catastrophes naturelles se sont considérablement accrues au cours des trente dernières années, causant d'énormes pertes humaines et matérielles. UN وازدادت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية بصورة كبيرة خلال العقود الثلاثة الماضية، ونتجت عنها خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Il a exprimé ses regrets concernant les pertes de vies humaines et les dégâts matériels causés par le séisme de 2010. UN كما أعربت عن أسفها لما تسبّب فيها زلزال عام 2010 من خسائر بشرية ومادية.
    Dans un certain nombre de pays, les conflits armés ont encore aggravé la situation, causant à la fois des pertes en vies humaines et des pertes matérielles. UN 707 - وقد زادت الصراعات المسلحة في عدد من البلدان من تفاقم الحالة، مما أسفر عن خسائر بشرية ومادية.
    Ce siècle a été marqué aussi par deux guerres mondiales et par les pertes humaines et matérielles irremplaçables qu'elles ont occasionnées. UN وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض.
    Ces catastrophes entraînent des pertes humaines et matérielles considérables, et leurs conséquences se font malheureusement sentir pendant longtemps. UN وتسبب تلك الكوارث خسائر بشرية ومادية هائلة تستمر عواقبها لفترة طويلة للأسف.
    Ce complot a provoqué des pertes humaines et matérielles indicibles. UN وأدت تلك المؤامرة إلى خسائر بشرية ومادية يعجز عنها الوصف.
    En 1993 et 1994, plusieurs cyclones et inondations ont causé de graves pertes humaines et matérielles. UN وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ أصيب البلد مرارا بأعاصير وفيضانات تسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة.
    Des inondations soudaines se sont produites en Égypte par suite de pluies torrentielles dues à des changements climatiques brusques, ce qui a causé des pertes humaines et matérielles considérables dans le sud de l'Égypte. UN لقــد تعرضت مصر ﻷمطار رعدية غزيرة وصلت الى حد السيول، يرجعها خبراء اﻷرصاد الجوية الى تأثر المناخ في مصـر والى منخفض جوي عميق في طبقات الجو العليا مما أدى الى خسائر بشرية ومادية جسيمة في جنوب مصر.
    De fait, il y a à peine quelques heures, le peuple cubain, à l'instar d'autres peuples frères des Caraïbes, a subi les conséquences d'un phénomène météorologique qui entraîne généralement pertes humaines et matérielles. UN لقد عانى شعب كوبا قبل ساعات قليلة فقط، مثله في ذلك مثل شعوب البلدان الشقيقة في منطقة البحر الكاريبي، من ظاهرة جوية تفضي عادة الى خسائر بشرية ومادية.
    Dans notre région, l'Amérique centrale, nous avons été victimes de plusieurs catastrophes qui, au cours de la dernière décennie, ont provoqué d'importantes pertes humaines et matérielles. UN وفي منطقة أمريكا الوسطى التي ننتمي إليها، وقعنا ضحايا لعدة كوارث على مدى العقد الماضي، تسببت في خسائر بشرية ومادية خطيرة.
    Les conflits armés et les guerres dévastatrices continuent de faire rage dans différentes régions du monde. Ces conflits, qui occasionnent d'énormes pertes humaines et matérielles aux populations des États concernés, font peser des menaces de plus en plus lourdes sur la paix et la stabilité régionales et internationales. UN ما زالت النزاعات المسلحة والحروب المدمرة في مناطق شتى من العالم مستعرة، وهي تسبب خسائر بشرية ومادية كبيرة لشعوب هذه الدول، وبدأت تلقي ظلالا قاتمة على السلم والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Selon l'État partie, ce < < mouvement > > s'est illustré par des attentats terroristes ayant causé des pertes humaines et matérielles durant la période 1990-1991. UN وقد اشتهرت هذه " الحركة " ، حسب الدولة الطرف، باعتداءات إرهابية سببت خسائر بشرية ومادية خلال الفترة 1990-1991.
    Cette position politique survient après une campagne militaire israélienne sanglante contre notre peuple et qui continue depuis près de trois ans. Au cours de cette période, des pertes humaines et matérielles considérables ont été infligées à notre peuple et la situation humanitaire s'est dégradée et a atteint un seuil catastrophique. UN يأتي هذا الموقف السياسي إزاء خلفية حملة إسرائيلية عسكرية دموية ضد شعبنا استمرت حوالي ثلاث سنوات، ألحقت بشعبنا خلالها خسائر بشرية ومادية رهيبة إلى درجة وصول الوضع الإنساني إلى حد الكارثة.
    La campagne israélienne a provoqué des pertes humaines et matérielles considérables, elle a semé la misère et la destruction et créé une crise humanitaire d'une ampleur sans précédent. UN لقد أسفرت الحملة الإسرائيلية هذه عن خسائر بشرية ومادية مريعة، وتسببت في بؤس ودمار لا حد لهما وأوجدت حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يسبق له مثيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Avec l'assistance de l'ONU, son Gouvernement travaille d'arrache-pied pour répondre aux besoins des victimes et s'efforce aussi de lutter contre le terrorisme qui frappe le Pakistan plus que la plupart des pays, entraînant des pertes humaines et matérielles considérables. UN وقال إن حكومة بلده تعمل جاهدة، بمساعدة من الأمم المتحدة، من أجل تلبية احتياجات الضحايا، لكنها منهمكة أيضا في مكافحة الإرهاب الذي أثر على باكستان أكثر من معظم البلدان، والذي ألحق خسائر بشرية ومادية هائلة.
    Le Conseil a appuyé les efforts menés par le Liban pour exercer son autorité sur l'ensemble du territoire national et s'est dit favorable à toute démarche internationale permettant de rétablir ce pays dans tous ses droits, notamment d'être compensé de toutes les pertes humaines et matérielles occasionnées par l'agression israélienne. UN كما عبَّر عن تأييده ودعمه للبنان في بسط كامل سلطته، ونفوذه، على كافة ترابه الوطني، وفي أي مسعى دولي لاسترداد حقوقه كاملة، بما في ذلك تعويضه عما لحق به، من جراء العدوان الإسرائيلي، من خسائر بشرية ومادية.
    Le tsunami de décembre 2004, qui a touché différentes catégories de pays, a montré à quel point les petits États insulaires en développement, qui ont subi des pertes humaines et matérielles énormes, étaient vulnérables. UN وقد أسهمت كارثة التسونامي، التي وقعت في كانون الأول/ ديسمبر 2004 وأضرت بفئات عديدة من البلدان، في إبراز مدى انكشاف هذه الدول بوجه خاص أمام الأخطار، بما أصابها من خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Les techniques spatiales doivent permettre de bien évaluer les causes de ces catastrophes et de mettre en place une capacité d'alerte rapide au moyen de la télédétection, afin d'éviter d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وينبغي أن تمكن التطبيقات الفضائية من تقييم أسباب مثل هذه الكوارث وأن تؤدي إلى إنشاء نظام إنذار مبكر يقوم على الاستشعار من بعد للحيلولة دون وقوع خسائر بشرية ومادية باهظة.
    Depuis plus de 40 ans, il fait l'objet d'innombrables actes et attaques terroristes fomentés depuis l'étranger, qui ont entraîné de lourdes pertes matérielles et humaines et causé des souffrances incalculables aux citoyens cubains. UN فمنذ أكثر من 40 عاما وهو يتعرض لأعمال وهجمات إرهابية لا حصر لها بتشجيع من الخارج، وتسببت هذه الأعمال والهجمات في خسائر بشرية ومادية هائلة وفي ألوان من المعاناة لا حد لها للمواطنين الكوبيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد