ويكيبيديا

    "خسائر فادحة في الأرواح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lourdes pertes en vies humaines
        
    • énormes pertes en vies humaines
        
    • des pertes en vies humaines
        
    • nombreuses pertes en vies humaines
        
    • graves pertes en vies humaines
        
    • pertes massives en vies humaines
        
    • de nombreuses victimes
        
    • terribles pertes en vies humaines
        
    • de lourdes pertes en vies
        
    • nombreuses victimes et a eu
        
    • immenses pertes en vies humaines
        
    • innombrables pertes en vies humaines
        
    • des pertes tragiques en vies humaines
        
    Des incursions successives des Forces de défense israéliennes dans la bande de Gaza ont causé de lourdes pertes en vies humaines et fait de nombreux blessés, et ont conduit à des destructions massives et injustifiées d'habitations. UN وقد أسفرت عمليات التوغل المتتالية لقوات الدفاع الإسرائيلية في غزة عن وقوع خسائر فادحة في الأرواح وعن الكثير من الإصابات، كما أسفرت عن تدمير المنازل بصورة عشوائية وعلى نطاق واسع.
    Ces sous-comités s'ajouteront au sous-comité chargé de la sécurité aérienne et au sous-comité chargé de la réponse aux crises qui entraînent de lourdes pertes en vies humaines qui sont déjà opérationnels. UN وهذا بالإضافة إلى اللجان المستمرة المعنية بمسائل من قبيل سلامة الطيران والتصرف في حالات وقوع خسائر فادحة في الأرواح.
    Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Dans certaines régions d'Europe, des conflits ethniques meurtriers ont ressurgi, causant des pertes en vies humaines et des dommages matériels énormes. UN وفــي بعــض مناطــق أوروبا، اندلعت من جديد صراعات عرقية مميتة، حيث تسببت في خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية والممتلكات المادية.
    30. Au cours des derniers mois, les affrontements entre militaires et rebelles, les luttes entre les éléments rivaux du bras armé du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) et du Parti pour la libération du peuple hutu (PALIPEHUTU) et les incursions des rebelles dans les provinces se sont soldés par de nombreuses pertes en vies humaines parmi les civils, des pillages et des destructions. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إنه خلال اﻷشهر اﻷخيرة، خلفت المواجهات بين العسكريين والمتمردين، والصراعات بين العناصر المتنازعة للجناح المسلح للمجلس الوطني من أجل الدفاع عن الديمقراطية وحزب تحرير شعب الهوتو وعمليات اجتياح المتمردين لﻷقاليم، خسائر فادحة في اﻷرواح في أوساط المدنيين، وعمليات نهب وتدمير.
    D'abord, nous avons eu un tremblement de terre destructeur à Wenchuan qui a causé de graves pertes en vies humaines et de gros dégâts matériels. UN كان أحدهما الزلزال المدمر الذي ضرب منطقة وينشوان، وألحق خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Gravement préoccupée par les effets persistants de plusieurs décennies de conflit en Afghanistan, qui ont causé des pertes massives en vies humaines, de profondes souffrances, la destruction de biens, de graves dommages à l'infrastructure économique et sociale ainsi que des courants de réfugiés et autres déplacements forcés de larges groupes de population, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار آثار عقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    Les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. UN واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح.
    Le Ministère roumain des affaires étrangères condamne fermement les attaques terroristes qui ont été perpétrées aujourd'hui sur le territoire des États-Unis d'Amérique et qui ont causé de terribles pertes en vies humaines et d'énormes dégâts matériels. UN إن وزارة الشؤون الخارجية الرومانية تدين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت اليوم في الولايات المتحدة الأمريكية، والتي أسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح وعن أضرار مادية جسيمة.
    Des lignes à ne pas dépasser qui étaient jusque-là admises ont été traversées, ce qui a causé de lourdes pertes en vies humaines des deux côtés. UN وانتهكت حرمة " الخطوط الحمراء " المتفاهـَـم عليها سابقا وأسفر ذلك عن وقوع خسائر فادحة في الأرواح في كلا الجانبين.
    Nos forces héroïques ont détruit les deux camps, infligeant de lourdes pertes en vies humaines et en matériel aux forces ennemies et capturant quatre véhicules Land Cruiser contenant des mitraillettes et de grandes quantités d'armes, de munitions et de matériel. UN وقد دمرت قواتنا الباسلة المعسكرين مكبدة قوات العدو خسائر فادحة في الأرواح والعتاد واستولت على أربعة عربات لاندكروزر محملة بالرشاشات وكميات كبيرة من الأسلحة والذخائر والمعدات وما زالت قواتنا تسيطر على المواقع التي احتلتها.
    Il n'y a sans doute aucun État membre de cette Assemblée à part le Rwanda dans lequel l'Organisation des Nations Unies a négligé constamment de tirer les leçons de ses erreurs, ce qui a eu pour résultat de lourdes pertes en vies humaines et une misère indicible. Je m'explique. UN من المحتمل أنه ليس هناك دول أعضاء في هذه الجمعية عدا رواندا حيث تجاهلت الأمم المتحدة بصورة مستمرة التعلم من أخطائها، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وويلات يعجز عنها الوصف.
    Une vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. UN وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    En conséquence, les peuples palestinien, libanais et iraquien ont subi d'énormes pertes en vies humaines et en biens matériels. UN ونتيجة لذلك، عانى الفلسطينيون واللبنانيون والعراقيون خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Le fait de lancer une attaque délibérée contre des ouvrages ou des installations contenant des forces dangereuses en sachant qu'elle causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    — Le fait de lancer une attaque délibérée contre des ouvrages ou installations contenant des forces dangereuses en sachant qu'elle causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN - تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية، تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    La criminalité transnationale organisée - en particulier le terrorisme - menace la paix, la sécurité et le développement internationaux, cause des pertes massives en vies humaines et en biens et s'attaque au ciment même de la société civilisée dans le monde. UN فالجريمة المنظَّمة العابرة للحدود - لا سيما الإرهاب - تهدد السلم والأمن الدوليين والتنمية الدولية، وتسبب خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات، وتهدد نسيج المجتمع المتحضر في كل أنحاء العالم.
    Il déplore l'explosion de violences consécutive aux élections, qui a fait de nombreuses victimes et a eu de graves conséquences humanitaires. UN ويأسف المجلس لانتشار العنف في أعقاب الانتخابات، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب وخيمة على المستوى الإنساني.
    Je m'associe à d'autres participants pour exprimer nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple norvégiens après les terribles pertes en vies humaines qu'ils ont subies lors de la tragédie qui s'est déroulée vendredi dernier. UN أنضم إلى المشاركين الآخرين في الإعراب عن خالص التعازي لحكومة وشعب النرويج لما منيت به من خسائر فادحة في الأرواح في الهجمات المأساوية يوم الجمعة الماضي.
    S'agissant de la situation dans les territoires palestiniens occupés y compris à Jérusalem-Est, nous souhaitons réaffirmer notre profonde préoccupation à l'égard de la violence persistante et du recours disproportionné à la force, qui ont entraîné d'immenses pertes en vies humaines, d'énormes dégâts matériels et des destructions sans précédent. UN وفيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نود أن نكرر الإعراب عن قلقنا العميق إزاء العنف المتواصل والاستخدام المفرط للقوة، الذي أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات، وإلى دمار لم يسبق له مثيل.
    Profondément préoccupée par les inondations sans précédent survenues au Mozambique, qui se sont soldées par des pertes tragiques en vies humaines et des destructions massives de biens et d'infrastructures, UN وإذ يساورها بالغ القلق بسبب الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل التي اجتاحت موزامبيق وأسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح وألحقت دمارا هائلا بالممتلكات والبنية الأساسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد